le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
Ils ont aussi indiqué que le gel de fonds et d'avoirs constituait un moyen précieux de prévention des actes terroristes. | UN | وأفادت هذه الدول أيضا بأنها تجد في تجميد الأموال والأصول أداة قيّمة لمنع الأعمال الإرهابية. |
Il semblerait que les dispositions législatives actuelles du Népal ne prévoient pas le gel de fonds qui, quelle que soit leur origine, sont : | UN | ويبدو أن التشريعات الحالية لنيبال ليس فيها ما ينص على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصادرها متى كانت: |
Veuillez préciser si le gel de fonds et la saisie de biens peuvent être effectués au Panama dans les cas suivants : | UN | يُرجى إيضاح إن كان يمكن القيام بتجميد الأموال والممتلكات في بنما |
L'article 21 du projet habilite la Cour Suprême à ordonner le gel de fonds dont il a été prouvé qu'ils avaient été recueillis en vue de commettre ou de financer un acte de terrorisme. | UN | ويخوّل البند 21 من مشروع القانون المحكمة العليا سلطة إصدار أمر بتجميد الأموال التي يتبيّن أنها جُمعت لغرض ارتكاب عمل إرهابي أو تمويله. |
Conformément à la législation mozambicaine, dès que le gel de fonds, d'avoirs financiers ou de ressources économiques est demandé, le juge ordonne immédiatement ce gel. | UN | وفقا لتشريعات موزامبيق، بمجرد تلقي طلب بتجميد أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية معينة، يصدر القاضي الموزامبيقي، دون إبطاء، أوامره بتجميدها، حسبما هو مطلوب. |
Il n'existe aucune disposition spécifique prévoyant le gel de fonds appartenant à des terroristes mais il est prévu le gel de fonds provenant du produit du crime. | UN | لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم. |
Cependant, elle n'envisage pas à l'heure actuelle le gel de fonds qui auraient servi à financer la commission d'infractions, y compris les actes de terrorisme. | UN | ولكن هذا القانون لا ينص حاليا على إمكانية تجميد أموال يمكن أن تستخدم في تمويل ارتكاب جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
Au Nicaragua, les dispositions juridiques n'autorisent pas le gel de fonds, d'avoirs financiers et autres ressources appartenant à des personnes ou entités soupçonnées de participer à des activités terroristes. | UN | تشريعات نيكاراغوا لا تجيز تجميد الأموال وغيرها من الموارد لمجرد الاشتباه في ضلوع أصحابها في أنشطة إرهابية. |
22. Introduction de mesures qui ont pour objet le gel de fonds destinés au financement du terrorisme. | UN | :: إصدار تدابير تهدف إلى تجميد الأموال التي يعتزم استخدامها في تمويل الإرهاب؛ |
Il est notamment possible de saisir le Comité des sanctions d'une demande de dérogation pour le gel de fonds et pour l'interdiction de circuler. | UN | إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل. |
Il est notamment possible de saisir le Comité des sanctions d'une demande de dérogation pour le gel de fonds et pour l'interdiction de circuler. | UN | إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل. |
Décrire les dispositions légales qui autorisent le gel de fonds et d'avoirs financiers en relation avec des activités terroristes et l'établissement de preuve. | UN | يرجى وصف التدابير القانونية التي تجيز تجميد الأموال والأصول المالية فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية، وإقامة الدليل على ذلك. |
Législation régissant le gel de fonds | UN | التشريع الذي ينظم تجميد الأموال |
Prière de décrire les directives de la Banque de réserve ou toutes autres mesures qui prévoient le gel de fonds, d'avoirs financiers ou d'autres ressources économiques appartenant à des terroristes. | UN | □ يرجى عرض المبادئ التوجيهية التي يتبعها المصرف الاحتياطي، أو أي تدابير أخرى يجري بموجبها تجميد الأموال والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تخص الإرهابيين. |
Les dispositions juridiques nicaraguayennes ne permettent pas le gel de fonds, d'avoirs financiers ou d'autres ressources en cas de simple soupçon de participation à des activités de terroristes. | UN | لا تسمح الأحكام القضائية النيكاراغوية بتجميد الأموال والأصول المالية وغيرها من الموارد لمجرد الشك في المشاركة في نشاط إرهابي. |
La Jamaïque envisage d'insérer une disposition permettant le gel de fonds < < propres > > destinés à financer des actes terroristes. | UN | تنظر جامايكا في إدراج حكم يسمح بتجميد الأموال " النظيفة " التي يعتزم استخدامها في تمويل أعمال الإرهاب. |
Dans la pratique, le gel de fonds et autres avoirs financiers prend effet dans les 24 heures de la date et de l'heure de la notification de l'ordre en ce sens donné par le tribunal compétent ou le Procureur. | UN | ومن الناحية العملية، تستغرق الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية فترة 24 ساعة كاملة، اعتبارا من تاريخ وساعة الإخطار بالأمر الذي يصدر عن أي محكمة مختصة في البلد أو عن المدعي العام. |
Veuillez expliquer par quels moyens le Pérou répond aux demandes présentées par d'autres États concernant le gel de fonds déposés dans des établissements financiers au Pérou ou appartenant à un résident ou à un non-résident soupçonné de financer des activités terroristes sur le territoire national. | UN | رجاء إيضاح الطريقة التي يمكن بها أن تستجيب بيرو لطلبات دولة أخرى بتجميد أموال موجودة في بيرو أو مملوكة لأحد المقيمين أو غير المقيمين يرتاب في قيامه بأنشطة لتمويل الإرهابيين داخل أراضيها. |
Les autorités de Serbie-et-Monténégro appuient la position commune du Conseil des ministres de l'Union européenne s'agissant des mesures à prendre pour parvenir à une application efficace du mandat du Tribunal concernant le gel de fonds des fugitifs. | UN | إن سلطات صربيا والجبل الأسود تؤيد الموقف المشترك لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي بشأن اتخاذ تدابير للتنفيذ الفعال لولاية المحكمة الدولية فيما يتعلق بتجميد أموال الهاربين. |
En principe, la procédure judiciaire régissant le gel de fonds est la même pour les cas de terrorisme que pour le blanchiment de capitaux. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن الإجراء القضائي لتجميد الأموال هو نفسه في حالة الإرهاب فضلا عن غسل الأموال. |
Par ailleurs, la législation autrichienne autorise le gel de fonds liés au terrorisme et détenus dans des établissements financiers autrichiens à la demande d'un autre pays, qu'il soit membre ou non de l'Union européenne. | UN | أما في ما يتعلق بطلب بلد آخر تجميد أموال مرتبطة بالإرهاب موجودة في عهدة مؤسسات مالية في النمسا، يجيز القانون النمساوي مثل هذا الإجراء بصرف النظر عما إذا كان البلد المعني عضوا في الاتحاد الأوروبي أم غير عضو. |