La Fondation canadienne des relations raciales indique qu'elle a prévu des initiatives de suivi dans tout le Canada pour aider le Gouvernement à adopter un plan d'action. | UN | وتفيد المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية بأن مبادراتها للمتابعة ستركز على مساعدة الحكومة على اعتماد خطة عمل. |
La Mission a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
Il invite le Gouvernement à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer des conditions telles que tous les médias puissent jouer leur rôle et fournir des informations exactes, fiables et de sources diverses. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة اﻷوضاع التي تتمكن فيها جميع وسائط الاعلام من النهوض بدورها في توفير معلومات دقيقة وموثوق بها وتعددية. |
Cette situation a conduit le Gouvernement à adopter ou soutenir les initiatives et programmes suivants : | UN | وقد حدا هذا الوضع الحكومة على اتخاذ أو دعم المبادرات التالية: |
En outre, il invite le Gouvernement à adopter et à appliquer sans tarder la politique nationale de promotion de l'égalité des sexes. | UN | كما تدعو الحكومة إلى اعتماد السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة وتنفيذها بدون إبطاء. |
Elle exhorte le Gouvernement à adopter de véritables mesures spéciales temporaires d'amélioration de la condition de la femme, par exemple, dans le domaine de l'emploi. | UN | وحثّت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة فعلية ترمي إلى تحسين وضع المرأة، مثلا في مجال التوظيف. |
Encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
Le Comité exhorte le Gouvernement à adopter une législation du travail interdisant les disparités de salaire. | UN | ١٥٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تشريع للعمل يحظر التمييز في اﻷجر. |
Il a invité le Gouvernement à adopter des mesures pour promouvoir le respect de la diversité. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع. |
Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
Elle a engagé le Gouvernement à adopter des mesures viables pour donner suite aux recommandations. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد تدابير عملية لوضع التوصيات موضع التنفيذ. |
234. Le Comité engage également le Gouvernement à adopter des mesures positives pour améliorer les conditions de vie dans les bateyes. | UN | ٤٣٢- تحث اللجنة أيضا الحكومة على اعتماد تدابير عملية لتحسين الظروف المعيشية في الباتييس. |
Le Haut-Commissariat a encouragé le Gouvernement à adopter une loi en ce sens, en soulignant les effets positifs qu'elle pourrait avoir, en complément de la loi contre la corruption, sur la liberté de la presse. | UN | وشجعت المفوضية الحكومة على اعتماد هذا القانون، الذي يمكن، مع قانون مكافحة الفساد، أن يؤثر بصورة إيجابية على حرية الصحافة. |
Tout au long de la période qui suivra, l'ONU continuera à encourager le Gouvernement à adopter une formule nationale cohérente permettant de s'attaquer de manière systématique aux causes profondes des divers conflits, sur la base d'une participation libre, entière et véritable. | UN | وعلى امتداد الفترة التالية، ستواصل الأمم المتحدة تشجيع الحكومة على اعتماد صيغة وطنية متناغمة ومتسقة تعالج الأسباب الجذرية للصراعات المختلفة، استنادا إلى مشاركة حرة كاملة ذات مغزى. |
La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à adopter d'urgence des mesures de nature à garantir la sécurité de ces personnes, et à faire faire des enquêtes sur tous les cas de menaces ou de violence dirigées contre elles. | UN | وتحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان أمن هؤلاء الأفراد والتحقيق في جميع حالات التهديدات أو أعمال العنف الموجهة ضدهم. |
De plus, le Comité engage le Gouvernement à adopter des mesures appropriées pour prévenir et éliminer les attitudes sociales et les pratiques culturelles et religieuses qui empêchent les femmes d’exercer leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان. |
Elle encourage le Gouvernement à adopter rapidement, pour ce faire, des mesures destinées à renforcer le secteur de la justice et les administrations provinciales, notamment en procédant au remplacement des fonctionnaires et des autorités locales corrompus. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، تشجع البعثة الحكومة على اتخاذ خطوات فورية لتعزيز مؤسسات قطاع العدل والحكم في المقاطعات، بما في ذلك عن طريق الاستبدال الاستراتيجي للمسؤولين الفاسدين وسماسرة السلطة المحليين. |
Dans ce contexte, il appelle le Gouvernement à adopter le programme sur le retour des déplacés et la communauté internationale à en appuyer la mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه. |
Dans ce contexte, il appelle le Gouvernement à adopter un programme d'appui pour les déplacés souhaitant retourner et la communauté internationale à en appuyer la mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج لدعم المشردين الراغبين في العودة كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذها. |
193. La Haut—Commissaire demande instamment au Gouvernement et aux parties au conflit de respecter le droit à la vie. Elle invite également le Gouvernement à adopter des mesures tendant à garantir le respect de ce droit, ou à renforcer celles qui existent déjà. | UN | ٣٩١- تحث المفوضة السامية الحكومة وأطراف النزاع على احترام الحق في الحياة وتدعو الحكومة إلى اعتماد أو تعزيز تدابير تكفل مراعاة هذا الحق. |
Il engage le Gouvernement à adopter dès que possible la loi sur l'égalité des chances, qui comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes inspirée de l'article premier de la Convention. | UN | 88 - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتمد في أقرب وقت ممكن مشروع قانون تكافؤ الفرص الذي يتضمّن تعريفا للتمييز ضد المرأة صيغ نقلا عن المادة 1 من الاتفاقية. |