Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا الصدد. |
Le Fonds poursuivrait son dialogue avec le Gouvernement à cet égard bien qu'il fût satisfait des efforts faits par ce dernier pour ce qui est de la fixation des objectifs. | UN | وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف. |
L'Expert indépendant prie instamment toutes les parties compétentes de coopérer avec le Gouvernement à cet égard. | UN | ويحث الخبير المستقل جميع الأطراف المعنية على التعاون مع الحكومة في هذا الصدد. |
Les experts reconnaissent les efforts déployés par le Gouvernement à cet égard. | UN | وينوه الخبراء بجهود الحكومة في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement à cet égard. . | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا الصدد. |
Le système des Nations Unies fera de son mieux pour aider le Gouvernement à cet égard. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تبذل قصارى جهدها لمساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
Les recommandations spécifiques formulées par le Groupe d'experts et par le Processus de Kimberley en 2008 peuvent aider le Gouvernement à cet égard. | UN | ويمكن للتوصيات الأكثر تحديدا التي قدمها الفريق وعملية كيمبرلي في عام 2008 أن تساعد الحكومة في هذا الصدد. |
Veuillez donner également des informations sur les autres mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات الأخرى التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد. |
Selon les observateurs des droits de l'homme, les mesures officielles prises par le Gouvernement à cet égard ne sont pas mises en œuvre. | UN | على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان. |
Mon bureau appuiera les efforts déployés par le Gouvernement à cet égard. | UN | وسيقدم مكتبي الدعم لمساعي الحكومة في هذا الصدد. |
La MANUL devrait aider le Gouvernement à cet égard. | UN | وقالوا إنه يجب على البعثة مساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial est disposé à aider le Gouvernement à cet égard. | UN | وممثلي الخاص جاهز لمساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
Veuillez donner des précisions au sujet des efforts déployés par le Gouvernement à cet égard, y compris des statistiques sur le nombre de femmes et de filles de langue maternelle autre que le turc qui bénéficient de programmes d'éducation. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد. ويُرجى أيضا إيراد معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللواتي ليست التركية لغتهن الأم، واللواتي يستفدن من البرامج التعليمية. |
Veuillez donner des précisions au sujet des efforts déployés par le Gouvernement à cet égard, y compris des statistiques sur le nombre de femmes et de filles de langue maternelle autre que le turc qui bénéficient de programmes d'éducation. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد. ويُرجى أيضا إيراد معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللواتي ليست التركية لغتهن الأم، واللواتي يستفدن من البرامج التعليمية. |
Les contributions annoncées à la Conférence de Berlin en faveur du plan de travail du Gouvernement afghan sont un signe rassurant de la confiance que la communauté des donateurs place dans le Gouvernement à cet égard et de la qualité des plans eux-mêmes. | UN | وتشكل التعهدات التي تم إعلانها في مؤتمر برلين إزاء خطة عمل الحكومة الأفغانية دلائل مطمئنة على ثقة الجهات المانحة في الحكومة في هذا الصدد وعلى نوعية الخطط نفسها. |
Voir également les renseignements fournis sur la coopération avec la Suisse dans le cadre de l'union douanière et monétaire, ainsi que les efforts déployés par le Gouvernement à cet égard. | UN | وراجع أيضا في هذا السياق المناقشة المتعلقة بالتعاون مع سويسرا في الاتحاد الجمركي والنقدي، بالإضافة إلى جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Pour s'assurer des mesures adoptées par le Gouvernement à cet égard, le Groupe a essayé à plusieurs reprises de rencontrer les représentants du Ministère de la justice au cours de son actuel mandat, mais sans succès. | UN | وبغية التأكد من التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، بذلت عدة محاولات للاجتماع مع ممثلي وزارة العدل أثناء الولاية الحالية، لكنها لم تسفر عن أي نتيجة. |
Elle dispose d'informations indépendantes selon lesquelles la traite des mineurs est de plus en plus fréquente et demande quelles sont les mesures prises par le Gouvernement à cet égard et s'il coopère avec les autorités des pays voisins pour résoudre ce problème. | UN | وذكرت أن لديها معلومات مستقلة مفادها أن الاتجار في القصَّر يجري على نحو أكثر تواترا، وسألت عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد، وما إذا كانت تتعاون مع حكومات الدول المجاورة من أجل معالجة المشكلة. |
Dans l'exercice du mandat qu'il a reçu de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations des droits de l'homme au Darfour, le Groupe continuera de fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. | UN | وفي إطار سعي الفريق لتنفيذ ولايته المتمثلة في توفير معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، سيواصل الفريق توفير المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد. |
Ces faits nouveaux portent un rude coup aux perspectives sérieuses de réconciliation nationale, de transition démocratique et de légalité au Myanmar et sont en contradiction avec les engagements pris par le Gouvernement à cet égard. | UN | وتشكل هذه التطورات نكسة خطيرة في وجه احتمالات تحقيق وفاق وطني حقيقي، وتحول ديمقراطي، وبسط سيادة القانون في ميانمار، بل وتتناقض مع التزامات الحكومة بهذا الخصوص. |
76. Mme HAILE (Érythrée) dit que la population de son pays reste très influencée par l'abondance des informations sur les relations sociales entre hommes et femmes qui ont été diffusées pendant la lutte pour l'indépendance, par la politique suivie par le Gouvernement à cet égard et par le fait que les femmes formaient au moins 30 % de l'armée de libération. | UN | ٧٦ - السيدة هايله )إريتريا(: قالت إن الشعب اﻹريتري ما زال متأثرا بشدة بالمعلومات الغزيرة بشأن العلاقات الاجتماعية بين الرجال والنساء التي تطورت خلال الكفاح من أجل التحرير، وبسياسات الحكومة في ذلك المجال، وبأن المرأة شكلت على اﻷقل ٣٠ في المائة من جيش التحرير. |