L'Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à continuer de conduire des réformes concrètes, notamment en appliquant un programme de démobilisation générale. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تنفيذ الإصلاح الفعلي، بما في ذلك تنفيذ برنامج للتسريح على نطاق شامل. |
Elle a encouragé le Gouvernement à continuer de lutter contre l'analphabétisme. La République populaire démocratique de Corée a fait des recommandations. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحكومة على مواصلة محاربة الأمية. وقدمت توصيات. |
Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. | UN | ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة. |
Les députés invitent le Gouvernement à continuer ses efforts afin | UN | دعا النواب الحكومة إلى مواصلة جهودها من أجل: |
Il a engagé le Gouvernement à continuer de coopérer avec les organes conventionnels et les comités en présentant des rapports. | UN | وحثت الحكومة على أن تواصل التعاون مع هيئات المعاهدات واللجان بتقديم تقاريرها. |
Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. | UN | وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد. |
La Commission sudafricaine des droits de l'homme appelle le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la création d'emplois et aux programmes d'emploi. | UN | ودعت لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا الحكومة إلى الاستمرار في إعطاء الأولوية لخلق فرص عمل ووضع برامج عمالة(54). |
J'encourage le Gouvernement à continuer de renforcer la coordination avec ses partenaires régionaux. | UN | وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين. |
Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
Il invite instamment le Gouvernement à continuer de coopérer afin d'éclaircir les cas pendants et de soumettre les auteurs des violations à la justice. Nicaragua | UN | كما يحث الفريق العامل الحكومة على مواصلة تعاونها على توضيح الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن. |
J'exhorte le Gouvernement à continuer de planifier son action en conséquence. | UN | ولذلك، أحث الحكومة على مواصلة التخطيط وفقا لذلك. |
J'encourage le Gouvernement à continuer de soutenir la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
L'UE se félicite de la décision prise par les autorités angolaises de permettre aux membres de l'UNITA de retrouver leur place dans le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et encourage le Gouvernement à continuer à faire preuve de retenue. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب بقرار السلطات اﻷنغولية إعادة أعضاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ويشجع الحكومة على مواصلة ضبط النفس. |
Il encourage aussi le Gouvernement à continuer d'apporter son appui au dialogue engagé à propos de l'élaboration d'un protocole facultatif au Pacte, de manière à promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتشجع أيضاً الحكومة على مواصلة تأييدها للحوار بشأن وضع بروتوكول اختياري للعهد من أجل تقديم دعم أكبر لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle invite instamment le Gouvernement à continuer à rechercher des moyens efficaces pour empêcher ces déplacements, à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم. |
Les députés invitent le Gouvernement à continuer ses efforts dans le domaine de la participation politique des femmes, notamment: | UN | دعا النواب الحكومة إلى مواصلة جهودها في مجال المشاركة السياسية للمرأة، وخاصة: |
Elle a appelé le Gouvernement à continuer d'autoriser la fourniture d'une aide humanitaire de première nécessité aux réfugiés rohingyas. | UN | ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا. |
Le Comité encourage le Gouvernement à continuer d’appliquer des mesures spéciales temporaires, notamment le système des quotas lors des prochaines élections. | UN | ١٢٨ - وتشجع اللجنة الحكومة على أن تواصل استخدام تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص، في الانتخابات المقبلة. |
Pour cela, j'engage le Gouvernement à continuer de collaborer avec la MINUT pour renforcer le cadre de reprise des responsabilités de maintien de l'ordre et veiller à ce que la police nationale soit correctement équipée. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أحث الحكومة على أن تواصل العمل مع البعثة لزيادة تطوير إطار استئناف أنشطة الشرطة وضمان اتخاذ خطوات تفي بالمتطلبات اللوجستية المستدامة للشرطة الوطنية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de ces initiatives et encourage le Gouvernement à continuer à solliciter les avis des organisations internationales en ce qui les concerne. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهاتين المبادرتين ويشجع الحكومة على الاستمرار في التماس مشورة المنظمات الدولية في هذه المساعي. |
En outre, les effets de deux années de sécheresse consécutives sur la capacité de survie de la population et les dommages causés par plusieurs catastrophes naturelles survenues depuis le début de 2002 ont poussé le Gouvernement à continuer de rechercher un appui international. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطرت الحكومة إلى الاستمرار في طلب الدعم الدولي بسبب تأثير حالة الجفاف التي استمرت سنتين متتاليتين في قدرات السكان على التغلب على الصعوبات المعيشية بسبب الأضرار الناشئة عن عدد من الكوارث الطبيعية التي حلت بالبلاد منذ بداية عام 2002. |
6. Se félicite aussi des entretiens récents entre des représentants du Gouvernement du Myanmar et le Secrétaire général et encourage à nouveau le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec le Secrétaire général; | UN | ٦ - ترحب أيضا بالمناقشات التي أجريت مؤخرا بين حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع كذلك حكومة ميانمار على مواصلة التعاون بالكامل مع اﻷمين العام؛ |
J'invite le Gouvernement à continuer à lutter contre la corruption et j'engage les partenaires internationaux de la Sierra Leone à continuer à fournir un appui crucial à la Commission anticorruption. | UN | وأشجع الحكومة على الحفاظ على الزخم الذي تحقق في مكافحة الفساد، وأدعو كذلك شركاء سيراليون الدوليين إلى مواصلة تقديم دعمهم الحيوي للجنة مكافحة الفساد. |
Ils ont formulé l'espoir que l'Examen périodique universel aide le Gouvernement à continuer de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل الحكومة على المضي في تعزيز حقوق الإنسان. |