Nous exhortons le Gouvernement à prendre des mesures visant à : | UN | إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا. |
Ils ont encouragé le Gouvernement à prendre les mesures voulues pour que les autorités à tous les niveaux appliquent cette politique; | UN | وشجعوا الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة السلطات في جميع المستويات لأولئك الأطفال وفقا لهذه السياسة؛ |
La Commission a invité le Gouvernement à prendre des mesures, au nom de la justice sociale, pour répondre aux besoins des victimes. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية. |
Il en est donc résulté une pénurie de magistrats qui a conduit le Gouvernement à prendre certaines mesures. | UN | ومن ثم فقد نجم عن ذلك نقص في عدد القضاة دفع الحكومة إلى اتخاذ تدابير معينة. |
13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. | UN | 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو. |
J'engage vivement le Gouvernement à prendre des mesures sérieuses pour venir à bout de ces problèmes. | UN | ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا. |
Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . | UN | وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي. |
Nous invitons instamment le Gouvernement à prendre les mesures suivantes : | UN | نحث الحكومة على اتخاذ تدابير للقيام بما يلي: |
Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. | UN | وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة. |
Elle exhortait le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour empêcher que les enseignants soient systématiquement pris pour cible dans cette région. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاستهداف المنظم للمدرسين في المنطقة. |
Il encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour effectuer le recensement dès que possible. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن. |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des dispositions pour élaborer un plan d'action national afin d'amorcer une action contre la violence domestique. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي. |
Elle encourage le Gouvernement à prendre des mesures pour évaluer l'application de cette loi et les moyens de venir à bout de ces craintes ou de modifier la législation de façon à en assurer l'application effective. | UN | وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية. |
Elle encourage le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour faire en sorte que ce document contribue au processus d'élaboration et de réforme des principes d'action. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة. |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des mesures pour systématiser son action contre la violence domestique. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي. |
Elle a invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives et institutionnelles afin de garantir que la liberté d'expression et de réunion soient conformes aux normes internationales. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية لضمان حرية التعبير والتجمع بما يتماشى والمعايير الدولية. |
Elle engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes pour prévenir et régler le problème de la corruption et de la malversation des fonds, notamment en période électorale. | UN | ودعا الحكومة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لدرء مشكلة الفساد وسوء إدارة الأموال والتصدي لها، ولا سيما خلال العملية الانتخابية. |
J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات. |
Le Représentant appelle le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de rétablir et de renforcer sans délai la présence des autorités étatiques dans les zones affectées par le déplacement, y compris les zones de retour, et ce à tous les niveaux. | UN | ويناشد ممثل الأمين العام الحكومة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تعيد، دون إبطاء، حضور السلطات الحكومية وتقوِّيه في المناطق المتأثرة بالتشريد، بما فيها مناطق العودة، وذلك على جميع المستويات. |
La Rapporteuse spéciale a exhorté le Gouvernement à prendre les mesures voulues pour empêcher ce groupe paramilitaire en particulier de faire de nouvelles incursions dans la région et de commettre de nouvelles violations des droits de l'homme. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ إجراء لمنع الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان في المستقبل على أيدي هذه المجموعة شبه العسكرية بالذات في المنطقة. |
Ils ont par ailleurs exhorté le Gouvernement à prendre des mesures en faveur des femmes rurales pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a déjà invité le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre les stéréotypes sexistes. | UN | وقد طلبت اللجنة بالفعل في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الحكومة اتخاذ إجراء لمكافحة الأدوار الجنسانية النمطية. |
La Commission a de nouveau engagé le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour assurer à tous les travailleurs une protection adéquate. | UN | ودعت اللجنة مرة أخرى الحكومة الى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل توفير الحماية الكافية لجميع العاملين. |
300. Le Comité a vivement invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives pour combattre la violence à l'égard des femmes et de réunir des données à ce sujet. | UN | ٠٠٣ - وحثت اللجنة الحكومة بقوة على سن تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة، وعلى جمع البيانات ذات الصلة. |
26. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des personnes suscitées. | UN | 26- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين أعلاه. |
Le Représentant invite instamment le Gouvernement à prendre sérieusement en considération cette recommandation. | UN | ويحث الممثل الحكومة على النظر في هذه التوصية بجدية. |