le Gouvernement a informé le Groupe de travail qu'il continuait d'examiner de nouvelles perspectives. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنها لا تزال تنظر في سبل المضي قدما. |
le Gouvernement a informé le Groupe de travail que l'exécution des fonctions de défense, de sécurité interne et de justice en Haïti ne saurait être confiée au secteur privé. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص. |
le Gouvernement a informé le Groupe de travail que suivant les résultats obtenus, le Groupe de travail interdépartemental examinerait l'opportunité d'assujettir de telles entreprises à l'obtention d'une autorisation ou d'une licence. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأن الفريق العامل المشترك بين الوزارات سيبحث، بعد إنجاز دراسته مدى استصواب إخضاع تلك الشركات لشرط الحصول على ترخيص أو إذن. |
120. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que les personnes concernées n'avaient jamais existé, qu'un individu avait été accusé de fraude à cet égard, arrêté puis libéré sous caution. | UN | ٠٢١- وخلال الفترة المستعرضة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن اﻷشخاص المعنيين لا وجود لهم على اﻹطلاق وبأنه تم اتهام شخص بالاحتيال في هذا الصدد وألقي القبض عليه ثم أفرج عنه بكفالة. |
Pendant cette période, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le cas d'une personne disparue avait été examiné en septembre 1997 par le Comité d'amnistie de la commission " Vérité et réconciliation " . | UN | وخلال نفس الفترة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن الشخص المعني في إحدى حالات الاختفاء كان موضوع جلسة استماع عقدتها لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
33. le Gouvernement a informé le Groupe de travail qu'il avait décidé, le 30 août 1998, de créer dans chaque wilaya (circonscription) un bureau chargé de recevoir les personnes qui cherchent à obtenir des renseignements au sujet de leurs parents disparus. | UN | وقد أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها قررت أن تنشئ في 30 آب/أغسطس 1998 مكاتب في كل ولاية لاستقبال الساعين إلى الاستفسار عن مصير أقاربهم المفقودين. |
9. Dans sa réponse, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que la Cour suprême fédérale avait condamné M. Salim et M. Omar à dix ans d'emprisonnement pour terrorisme, ainsi qu'à l'exil après l'exécution de la peine et à la confiscation de certains biens. | UN | 9- أخبرت الحكومة الفريق العامل، في ردها، بأن المحكمة الاتحادية العليا حكمت على السيد سليم والسيد عمر بالسجن 10 سنوات بتهمة الإرهاب، فضلاً عن النفي بعد قضاء مدة العقوبة، ومصادرة بعض ممتلكاتهما. |
le Gouvernement a informé le Groupe d'experts qu'un projet de loi sur le Service de sécurité nationale était à l'examen. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |
le Gouvernement a informé le Groupe de travail que ces enfants avaient été localisés et que leur identité avait été retrouvée. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن هؤلاء الأطفال " تم تحديد أماكن وجودهم والتعرف على هوياتهم " . |
le Gouvernement a informé le Groupe de travail qu'une étude était en cours sur un concept de mécanisme de prévention de la torture et sur la forme à lui donner, et que cet outil serait établi définitivement à la fin de 2011. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مفهوم وكيفية الآلية الوقائية لمناهضة التعذيب هي قيد النظر حالياً وستكون جاهزة بنهاية عام 2011. |
31. le Gouvernement a informé le Groupe de travail que M. Al-Hassani bénéficiait de mesures d'amnistie. | UN | 31- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنّ السيد الحسني مشمول بعفو. |
À la soixante-dix septième session, au cours d'une réunion du Groupe de travail avec des représentants du gouvernement, des renseignements détaillés ont été reçus à propos de cas qui seront examinés en 2006 et le Gouvernement a informé le Groupe de travail des nouveautés introduites dans la protection des droits de l'homme au Maroc. | UN | وفي الدورة السابعة والسبعين، وفي أثناء اجتماع الفريق العامل مع ممثلي الحكومة، وردت معلومات مفصلة عن الحالات التي ستستعرض في عام 2006 وأبلغت الحكومة الفريق العامل بالتطورات في مجال حماية حقوق الإنسان في المغرب. |
17. le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le procès de M. Cheam devant le tribunal militaire de Phnom Penh avait commencé le 8 août 2005, sur la base des accusations susmentionnées. | UN | 17- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن محاكمة السيد تشيم بشأن التهم المشار إليها أعلاه افتتحت في 8 آب/أغسطس 2005 أمام المحكمة العسكرية في بنوم بنه. |
40. le Gouvernement a informé le Groupe qu'en mars 2007, il avait annoncé la mise en œuvre d'une procédure accélérée visant à faciliter la délivrance de visas et l'importation de produits et de matériels humanitaires. | UN | 40- وأبلغت الحكومة الفريق أنها أعلنت في آذار/مارس 2007 عن تنفيذ سياسة استعجالية ترمي إلى تسهيل منح التأشيرات واستيراد سلع ومعدات المساعدة الإنسانية. |
115. le Gouvernement a informé le Groupe de travail de la poursuite de l'enquête sur l'affaire en suspens, qui concerne une personne ayant le statut de résident permanent en Malaisie et n'étant ni demandeur d'asile ni immigrant illégal. | UN | 115- أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن التحقيقات لا تزال مستمرة بشأن حالة الاختفاء المعلقة التي تخص مقيما دائما في ماليزيا، وهو ليس ملتمس لجوء ولا مهاجرا بصورة غير قانونية. |
Le 2 octobre 2009, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que, vu les capacités limitées du pays et en raison d'autres engagements, il n'était pas en mesure d'inviter le Groupe à se rendre dans le pays. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أبلغت الحكومة الفريق العامل بعدم تمكنها من توجيه دعوة إليه لزيارة البلد بسبب القدرات المحدودة للبلد وارتباطات أخرى. |
En ce qui concernait le décès de Maina Sunuwar, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que l'armée du Népal avait créé un tribunal d'enquête indépendant de haut niveau chargé d'enquêter sur cette affaire et que ce dernier avait décidé de sanctionner les auteurs des faits et d'indemniser la famille de la victime. | UN | وفيما يتعلق بوفاة ماينا سونوار، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الجيش النيبالي أنشأ مجلساً مستقلاً رفيع المستوى تابعاً لمحكمة التحقيق للتحقيـق في القضية وأن المحكمـة قررت معاقبة الجناة وتعويض عائلة الضحية. |
27. Après la visite du Groupe de travail en Chine, le Gouvernement a informé le Groupe qu'il avait pris bonne note de ses recommandations et que les services compétents les étudiaient attentivement. | UN | 27- في أعقاب زيارة الفريق العامل، أبلغت الحكومة الفريق بأنها أحاطت علماً بتوصياته وبأن الإدارات المعنية تعكف على بحثها بعناية. |
44. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le Brésil avait ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 44- أبلغت الحكومة الفريق العامل، خلال الفترة قيد الاستعراض، بأن البرازيل قد صدقت على نظام روما الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
En ce qui concerne l'autre cas, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que des enquêtes avaient permis d'établir que l'intéressé, originaire de Chine, anciennement employé par l'Université normale de Beijing, avait quitté la Chine pour les ÉtatsUnis d'Amérique en 1986 et résidait actuellement à Boston. | UN | وفي الحالة الأخرى أخبرت الحكومة الفريق العامل بأن التحقيقات قد أثبتت أن الشخص المعني، وهو من أصل صيني، وموظف سابق في جامعة تدريب المعلمين في بيجنغ، قد رحل إلى الولايات المتحدة الأمريكية عام 1986، وهو يقيم اليوم في بوسطن. |
29. En ce qui concerne le recrutement d'enfants soldats (recommandations 1.1.4 et 1.3.1), le Gouvernement a informé le Groupe d'experts qu'il avait identifié 857 enfants soldats dans les zones orientales de Jebel Marra/Sharia. | UN | 29- فيما يخص تجنيد الأطفال في صفوف المقاتلين (التوصيتان 1-1-4 و1-3-1)، أبلغت الحكومة فريق الخبراء أنه تَبَيَّن لها وجود 857 من الأطفال المجندين شرقي منطقتي جبل مرَّة/شعيرية. |