le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations acceptées à l'issue de son premier examen dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقد نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قُبلت خلال الاستعراض الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
le Gouvernement a mis en œuvre des mesures d'amélioration de l'agriculture et de la sécurité alimentaire du pays, notamment la modernisation du secteur agricole. | UN | وقد نفذت الحكومة تدابير ترمي إلى تحسين الزراعة الوطنية والأمن الغذائي، بما في ذلك عصرنة القطاع الزراعي. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement a mis en œuvre plusieurs programmes d'autonomisation économique, dont des mécanismes de microcrédit. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، نفذت الحكومة برامج مختلفة لتمكين النساء اقتصادياً، بما في ذلك مخططات القروض بالغة الصغر. |
le Gouvernement a mis en œuvre des politiques d'action positive et assoupli les critères d'admissibilité pour les femmes dans les établissements d'enseignement supérieur, toutes disciplines confondues. | UN | ونفذت الحكومة برنامج إجراءات إيجابية فخففت من شروط دخول الإناث إلى مؤسسات التعليم العالي في كل المجالات الدراسية. |
le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. | UN | وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء. |
le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de nouvelles mesures de politique, notamment une mise à jour de la Politique nationale d'égalité entre les sexes et l'élaboration de la Vision à l'horizon 2030 et du troisième Plan de développement national. | UN | وقامت الحكومة بتنفيذ عددٍ من تدابير السياسة العامة الجديدة بما في ذلك تحديث السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وصياغة رؤية لعام 2030 وخطة التنمية القومية الثالثة. |
le Gouvernement a mis en œuvre une série de mesures fondées sur le Pacte sur l'amélioration de la gouvernance et de la responsabilisation, qui appellent une action concertée dans des domaines clefs, notamment la lutte contre la corruption, les marchés publics, la réforme de la fonction publique, la transparence des industries extractives et la tenue d'élections. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن حكومة سيراليون نفذت مجموعة من الترتيبات عملا بميثاق الإدارة والمساءلة، وهو ما يستدعي عملا منسقا في المجالات الرئيسية، مثل مكافحة الفساد، والتوريدات، وإصلاح الخدمة المدنية، ومبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، وإجراء الانتخابات. |
Par le truchement de la CODIRSA, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques publiques destinées à combattre le racisme, l'exclusion et la discrimination dont sont victimes les autochtones. | UN | ومن خلال اللجنة المذكورة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات عامة لمحاربة العنصرية والإقصاء والتمييز ضد السكان الأصليين. |
Premièrement, le Gouvernement a mis en œuvre son second plan d'action pur l'avancement des femmes qui figure dans la Stratégie nationale pour l'avancement des femmes en portant l'attention sur 2 des 4 objectifs. | UN | أولا، نفذت الحكومة خطتها الثانية للعمل للنهوض بالمرأة المتضمنة في الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق التركيز على تحقيق هدفين من أربعة أهداف. |
Dans le cadre de cet engagement, le Gouvernement a mis en œuvre le décret sur les violences domestiques et décrété la tolérance zéro en matière de violences domestiques pour lutter contre cet inquiétant phénomène. | UN | وقد نفذت الحكومة التزامها هذا بتطبيق المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي وبانتهاج سياسة لا تساهل فيها مع العنف المنزلي من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Entre 1997 et 2000 le Gouvernement a mis en œuvre le programme < < Les femmes dans la politique et la prise de décisions > > en vue d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité politiques et non politiques. | UN | وفيما بين عام 1997 وعام 2000، نفذت الحكومة برنامج المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار في محاولة لزيادة عدد النساء في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار غير السياسية. |
Dès le début de la conversion à l'économie de marché, le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire rigoureuse en alliant une forte mobilisation des recettes à une réduction des dépenses. | UN | ومنذ بداية فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي، نفذت الحكومة سياسة ضريبية صارمة من خلال عملية واسعة لتعبئة الإيرادات اقترنت بضبط النفقات. |
le Gouvernement a mis en œuvre l'équité salariale et l'équité interne dans la fonction publique par l'entremise de l'Equal Pay for Work of Equal Value and Pay Equity Policy Framework de 1997. | UN | وقد نفذت الحكومة المساواة في الأجر والمساواة الداخلية في القطاع العام، عن طريق إطار عمل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وسياسة المساواة في الأجر. |
11. le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des dispositions de la loi du 1er octobre 2010 sur l'égalité. | UN | 11- نفذت الحكومة أغلبية أحكام قانون المساواة الصادر في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
le Gouvernement a mis en œuvre des mesures pour gérer le changement afin de rompre le cercle de l'isolement provoqué par l'incapacité d'utiliser l'informatique. | UN | وقد نفذت الحكومة تدابير للتحكم في التطورات من أجل تكسير دائرة العزلة التي ينطوي عليها عدم القدرة على استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
le Gouvernement a mis en œuvre un programme national pour parer aux effets de l'évolution du climat, qui comprend des mesures et initiatives d'intervention rapide pour lutter contre la pauvreté, l'insécurité alimentaire, les problèmes de santé et d'eau et la désertification. | UN | 65 - ولقد نفذت الحكومة برنامجا وطنيا للتصدي لآثار تغير المناخ، بما في ذلك تدابير الاستجابة السريعة والمبادرات الرامية إلى معالجة مسائل الفقر، وانعدام الأمن الغذائي، والصحة، والمياه، والتصحر. |
le Gouvernement a mis en œuvre un plan de gestion des risques de catastrophe visant à réduire les risques de catastrophes multiples, les facteurs de vulnérabilité et les incidences des éventuelles catastrophes. | UN | ونفذت الحكومة برنامجاً يتعلق بإدارة خطر الكوارث يقوم على الحد من المخاطر المتعددة للكوارث، وحالات الضعف تجاه الكوارث المحتملة، وآثار هذه الكوارث. |
Le Parlement mongol a adopté des politiques publiques concernant le développement démographique et familial, et le Gouvernement a mis en œuvre des programmes nationaux concernant notamment l'égalité entre les sexes, la violence domestique, le développement des adolescents et la santé procréative. | UN | وقد أقر البرلمان سياسات الدولة بشأن السكان وتنمية الأسرة ونفذت الحكومة البرامج الوطنية بشأن جملة أمور منها المساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، ونماء المراهقين، والصحة التناسلية. |
le Gouvernement a mis en œuvre diverses mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la traite dans le cadre de ses plans d'action nationaux. | UN | وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية. |
le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre d'initiatives visant à faciliter l'accès à l'éducation, notamment l'élaboration d'une nouvelle politique de prévention et de gestion de la grossesse des apprenantes et la poursuite de la mise en œuvre des programmes d'acquisition des aptitudes à la vie quotidienne. | UN | وقامت الحكومة بتنفيذ عدد من المبادرات لمعالجة الوصول إلى التعليم من بينها تطوير سياسة جديدة لمنع وإدارة حمل الطالبات واستمرار تنفيذ برامج مهارات الحياة. |
le Gouvernement a mis en œuvre une série de mesures fondées sur le Pacte sur l'amélioration de la gouvernance et de la responsabilisation, qui appellent une action concertée dans des domaines clefs, notamment la lutte contre la corruption, les marchés publics, la réforme de la fonction publique, la transparence des industries extractives et la tenue d'élections. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن حكومة سيراليون نفذت مجموعة من الترتيبات عملا بميثاق الإدارة والمساءلة، وهو ما يستدعي عملا منسقا في المجالات الرئيسية، مثل مكافحة الفساد، والتوريدات، وإصلاح الخدمة المدنية، ومبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، وإجراء الانتخابات. |
En réponse à cela, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques pour aider les enfants vulnérables et éliminer le travail des enfants, et il a créé la Commission nationale pour l'enfance afin de les protéger contre la maltraitance, la violence et l'exploitation. | UN | واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
213. Depuis 2002, le Gouvernement a mis en œuvre des plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH/sida visant à lutter contre la propagation de cette maladie. | UN | 213- وقد عكفت الحكومة على تنفيذ الخطط الاستراتيجية الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ 2002 لمكافحة انتشار هذا المرض. |
En 2008, le Gouvernement a mis en œuvre un programme pilote de télémédecine à Marsh Harbour, Abaco, qui permet une consultation en temps réel entre des médecins des Family Islands et des spécialistes du Département de traumatologie et de soins d'urgence. | UN | ففي عام 2008، نفَّذت الحكومة برنامجاً رائداً للتطبيب عن بعد في جزيرتي مارش هاربر، أباكو، الذي يمكّن الأطباء من جزر Family Islands والمتخصصين في طب الطوارئ في قسم الحوادث والطوارئ من إجراء مشاورات آنية. |
On ne comprend pas bien si le Gouvernement a mis en œuvre ces mesures. | UN | وليس من الواضح إذا كانت الحكومة قد نفذت هذه التدابير. |
Selon le rapport, le Gouvernement a mis en œuvre en l'an 2000 un projet de < < la pionnière rurale > > , qui visait à sensibiliser les femmes rurales aux questions sanitaires et sociales et à leur inculquer certaines compétences. | UN | 29 - يذكر التقرير أن الحكومة نفذت مشروع " الرائدة الريفية " في عام 2000 يرمي إلى رفع الوعي بالقضايا الصحية والاجتماعية بين الريفيات، ويساعدهن على اكتساب مهارات معينة. |