"le gouvernement a noté" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظت الحكومة
        
    • وأشارت الحكومة إلى
        
    • أشارت الحكومة إلى
        
    • لاحظت الحكومة
        
    • ونوهت الحكومة
        
    • وأشارت الحكومة كذلك إلى
        
    le Gouvernement a noté que les migrants qui étaient en situation irrégulière étaient plus vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN ولاحظت الحكومة أن المهاجرين الموجودين في البلد بشكل غير قانوني هم أكثر تعرضا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    le Gouvernement a noté que, lors de sa première comparution, il n’avait jamais déclaré avoir été maltraité pendant sa garde à vue. UN ولاحظت الحكومة أنه لم يُعلن أبداً، أثناء مثوله لأول مرة، بأنه عُذّب أثناء فترة الوضع تحت المراقبة.
    le Gouvernement a noté qu’aucune plainte n’avait été déposée à ce sujet. UN ولاحظت الحكومة أنه لم يتم تقديم أي شكوى بهذا الخصوص.
    le Gouvernement a noté que dans certains cas, les proches des personnes disparues ne s'étaient pas prévalus des recours disponibles et n'avaient pas présenté de requête dans les délais fixés. UN وأشارت الحكومة إلى أن أقارب المفقودين في بعض الحالات لا يستفيدون من سبل الانتصاف القانونية ويتركون الموعد النهائي لتقديم الطلبات يفوت.
    le Gouvernement a noté que les représentants des partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas, jusqu'à présent, répondu à son appel en faveur d'un dialogue véritable et inconditionnel. UN وأشارت الحكومة إلى أن دعوتها ﻹجراء حوار سياسي حقيقي وغير مشروط لم يستجب له حتى اﻵن ممثلو اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية.
    le Gouvernement a noté l'importance de lutter contre les idéologies extrémistes et les propos haineux. UN 55 - أشارت الحكومة إلى أهمية الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات المتطرفة والخطاب المفعم بالكراهية.
    i) le Gouvernement a noté la nécessité d'accroître l'enseignement du public s'agissant de l'égalité entre les sexes. UN ' 1` لاحظت الحكومة أن ثمة حاجة إلى زيادة التعليم العام في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وهذا قائم في الوقت الراهن.
    le Gouvernement a noté que, depuis sa création en 1989, l'Institut avait toujours été à même de fonctionner normalement et en totale indépendance. UN ولاحظت الحكومة أن هذا المعهد، منذ إنشائه في عام 1989، عمِل دائماً بشكل عادي وفي كنف الاستقلالية التامة.
    le Gouvernement a noté que la Décennie serait inscrite à l'ordre du jour du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ولاحظت الحكومة أن العقد سيشكل جزءا من جدول أعمال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    le Gouvernement a noté que beaucoup de ces aspects étaient liés à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, et correspondaient aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظت الحكومة أن العديد مـن هـذه الأوجـه مرتبطة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتوافق أهداف الألفية الإنمائية.
    215. le Gouvernement a noté que le Rapporteur spécial avait appelé l'attention sur les principes 2 et 6 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN 115- ولاحظت الحكومة أن المقرر الخاص قد استرعى الانتباه إلى المبدأين 2 و6 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    le Gouvernement a noté que le défi consistait désormais à appliquer ce nouveau sens de l'éthique au sein des institutions brésiliennes, tâche dont la réalisation sera facilitée par les travaux de près de 260 comités multidisciplinaires chargés de l'éthique dans le domaine de la recherche. UN ولاحظت الحكومة أن التحدي يكمن حالياً في تنفيذ هذه الثقافة الجديدة لقواعد السلوك في المؤسسات البرازيلية، وستساعد على مواجهة هذا التحدي أعمال ما يقرب من 260 من اللجــان المتعددة التخصصات المعنية بالأخلاقيات في البحوث.
    le Gouvernement a noté que le traitement de tous les enfants non accompagnés était réglementé par certains principes fondamentaux, y compris les meilleurs intérêts de l'enfant, sa protection et son droit d'être entendu. UN 42 - ولاحظت الحكومة أن معاملة جميع الأطفال غير المصحوبين تنظمها مبادئ أساسية معينة، بما فيها مبدأ تحقيق مصالح الطفل الفضلى، والحماية، والحق في أن يُسمع صوت الطفل.
    le Gouvernement a noté que certains instruments relatifs aux droits de l'homme autorisaient les États à déroger à certaines de leurs obligations en cas de guerre ou d'autres situations d'urgence publique et a proposé, dans l'intérêt de la proportionnalité, d'examiner les droits fondamentaux auxquels on ne saurait déroger, même dans les situations pour lesquelles des dérogations étaient prévues. UN ولاحظت الحكومة أن بعض صكوك حقوق الإنسان تجيز للدول تقييدها في حالة الحرب وغيرها من حالات الطوارئ العامة، وأشارت إلى أنه قد يكون من المفيد، ضمانا للتناسب، أن تدرس حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتقييد حتى في الحالات التي يجوز فيها هذا التقييد.
    le Gouvernement a noté que des progrès avaient été réalisés dans l'élaboration du dispositif législatif appelé à encadrer les élections. UN 6 - وأشارت الحكومة إلى إحراز تقدم صوب إتمام الإطار التشريعي للانتخابات.
    le Gouvernement a noté que le principe des meilleurs intérêts de l'enfant requérait, en outre, qu'au cours de leur détention, les enfants soient séparés des adultes qui n'étaient pas membres de leur famille et qu'ils aient accès à des centres de jeux et de loisirs. UN وأشارت الحكومة إلى أن مبدأ تحقيق مصالح الطفل الفُضلى يملي أيضا أن يُحتجز الأطفال بشكل منفصل عن الكبار الذين ليس لهم أي صلة بهم، وأن توفر لهم مرافق اللعب والترفيه.
    À l'époque, le Gouvernement a noté que l'affaire < < pourrait être menée à terme et constituait une preuve concrète de [son] engagement en matière d'établissement des responsabilités > > . UN وفي ذلك الوقت، أشارت الحكومة إلى أن المسألة " قد تخرج بنتيجة وهي دليل على التزامنا بالمساءلة " ().
    En outre, le Gouvernement a noté qu'en 2000, il avait < < publié dans les journaux un avis concernant le droit des citoyens de porter plainte devant les ministères intéressés s'ils considéraient qu'il avait été commis des injustices et des abus pouvant porter atteinte à leurs droits > > . UN 87 - إضافة إلى ذلك، أشارت الحكومة إلى أنها في عام 2000، " أصدرت إعلانا إلى الشعب، من خلال الصحف، عن حق المواطنين في تقديم شكاوى إلى الوزارات المعنية ذات الصلة بشأن ما قد يمس حقوقهم من ظلم أو إجحاف " .
    Par exemple, le Gouvernement a noté qu'il y a des carences dans le traitement de différentes catégories en soins de santé et services médicaux. UN وعلى سبيل المثال، لاحظت الحكومة وجود جوانب للقصور في معاملة الفئات المختلفة في إطار الخدمات الصحية والطبية.
    le Gouvernement a noté qu'en dépit de la promulgation en 2006 de la loi sur la prévention de la violence conjugale, celle-ci a continué d'être un défi. UN 173 - لاحظت الحكومة أنه رغم إصدار قانون منع العنف المنزلي في 2006، ظل العنف ضد المرأة تحدّيا مستمرا.
    À un certain nombre d'occasions, le Gouvernement a noté que l'entreprise privée a du mal à se conformer au Code quand il s'agit d'égalité des genres. UN ونوهت الحكومة في عدة مناسبات إلى ضعف امتثال قطاع المؤسسات الخاصة للمدونة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    le Gouvernement a noté en outre que, presque un an après la tenue d'élections démocratiques dans des conditions satisfaisantes en Sierra Leone, aucune information ne faisait état d'hostilités armées en Sierra Leone susceptibles d'avoir un rapport, même lointain, avec le Libéria. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أنه بعد عام تقريبا من الانتخابات الديمقراطية الناجحة التي عقدتها سيراليون لم ترد أي تقارير عن وقوع أي أعمال قتالية في سيراليون يمكن ربطها ولو من بعيد بليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus