le Gouvernement a proposé de créer un centre international chargé de centraliser et de coordonner les activités de recherche. | UN | وقد اقترحت الحكومة إنشاء مركز دولي للقيام بأنشطة بحثية وتنسيقها على أساس عالمي. |
En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. | UN | باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي. |
En conséquence, le Gouvernement a proposé d'allouer dans le budget 2006 des ressources additionnelles au secteur municipal pour les quelques années à venir. | UN | ووفقاً لذلك، اقترحت الحكومة أن تُخصص لقطاع البلديات في السنوات القليلة القادمة موارد إضافية في ميزانية عام 2006. |
le Gouvernement a proposé de modifier l'article 6 de la loi sur les usines afin que les femmes puissent également travailler la nuit. | UN | واقترحت الحكومة تعديل المادة 66 من قانون المصانع، بغية إتاحة العمل في النوبة الليلية للمرأة أيضاً. |
le Gouvernement a proposé d'allouer des fonds à cette fin dans le budget national de 2014. | UN | واقترحت الحكومة رصد أموال لهذا الغرض في الميزانية الوطنية لعام 2014. |
le Gouvernement a proposé d'accueillir les réunions à l'hôtel Le Méridien, à Dakar, du 12 au 16 décembre 2005. | UN | وقد عرضت الحكومة استضافة الاجتماعين بفندق مريديان داكار الرئيسي، في الفترة من 12 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
le Gouvernement a proposé de donner pendant 15 ans l’usufruit de cinq fréquences de modulation d’amplitude (AM) à un comité d’organisations de la société civile, qui comprendrait des organisations représentant des autochtones. | UN | فقد اقترحت الحكومة أن يمنح حق استغلال خمس موجات إذاعية متوسطة لمدة خمس عشرة سنة، للجنة تمثل منظمات من المجتمع المدني وتضم منظمات تمثل السكان اﻷصليين. |
le Gouvernement a proposé en 1994 de modifier la première de ces lois de façon à subordonner à son autorisation tout concours financier ou technique que la presse serbe pourrait obtenir de l'étranger, mais le Parlement a rejeté ces amendements. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على القانون اﻷول تقضي بتطلب موافقة الحكومة على أي إسهامات أجنبية مالية أو تقنية في وسائط اﻹعلام في الصرب. غير أن البرلمان لم يوافق على هذه التعديلات. |
le Gouvernement a proposé l'adoption d'une loi relative au patient visant à renforcer et clarifier la position du patient et à favoriser son intégrité, son autodétermination et sa participation. | UN | وقد اقترحت الحكومة سنّ قانون بشأن المرضى يستهدف تدعيم وتوضيح وضع المريض وتعزيز سلامته ومشاركته وحقه في تقرير مصيره. |
Pour ce qui est de la politique des changes, le Gouvernement a proposé, sans parvenir à un consensus, la généralisation progressive de l'utilisation du dollar dans l'économie, afin d'éliminer le risque de change, ce qui contribuerait à réduire progressivement les taux d'intérêt et leurs répercussions sur les frais financiers des entreprises. | UN | وفيما يتعلق بسياسة أسعار الصرف، اقترحت الحكومة سعيا لتجنب أي خطر ينشأ عن تغير أسعار الصرف، دون التوصل في ذلك إلى توافق آراء، ربط الاقتصاد تدريجيا بالدولار، ﻷن ذلك من شأنه أن يساهم في تخفيض أسعار الفائدة تدريجيا وتقليص ما ينجم عنها من التكلفة المالية التي تتحملها المؤسسات. |
Le 17 décembre, le Gouvernement a proposé un nouveau calendrier pour l'achèvement des tâches qui restaient à accomplir en vertu du Protocole de Lusaka avant la mi-janvier 1998. | UN | وفي ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر، اقترحت الحكومة جدولا زمنيا جديدا لتنفيذ المهام التي لم تنفذ بعد بموجب بروتوكول لوساكا قبل منتصف كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
Conscient du fait qu'il a besoin d'une aide supplémentaire de la part de l'ONUDI, le Gouvernement a proposé à cette dernière d'entreprendre un projet de coopération technique pour mettre ledit centre en service. | UN | ونظرا لحاجتها الى مساعدة اضافية من اليونيدو، اقترحت الحكومة على اليونيدو الدخول في مشروع تعاون تقني كيما يتمكن المركز من بدء عمله. |
le Gouvernement a proposé un programme de paix. | UN | وقد اقترحت الحكومة برنامجا للسلام. |
Comme il n'existait pas d'organe chargé d'harmoniser l'action de l'administration en la matière, le Gouvernement a proposé que soit créé un Sous-Secrétariat aux droits de l'homme, qui serait rattaché au futur Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | وفي غياب هيئة تُعنى بمواءمة أداء الإدارة في هذا المجال، اقترحت الحكومة إنشاء أمانة فرعية لحقوق الإنسان، يرأسها وزير العدل وحقوق الإنسان. |
En 2010, le Gouvernement a proposé de supprimer toutes les exonérations de taxes douanières pour les passagers entrant sur le territoire, sauf pour de petites quantités destinées à la consommation personnelle. | UN | وفي عام 2010، اقترحت الحكومة إلغاء جميع الامتيازات المتمثلة في الإعفاء من الرسوم على منتجات التبغ للركاب الداخلين إلى البلد، مع استثناء فقط كميات صغيرة للاستهلاك الذاتي. |
le Gouvernement a proposé de souligner et préciser plus avant dans la législation que tout usage de la violence contre les enfants est interdit, même aux fins de leur éducation, de même que les comportements effrayants ou perturbants à leur égard. | UN | واقترحت الحكومة اشتمال التشريع على زيادة تأكيد وتوضيح أن أي استعمال للعنف ضد الأطفال محظور، حتى عندما يحدث في سياق تربية الطفل وأن السلوك التخويفي أو المزعج إزاء الأطفال محظور هو الآخر. |
le Gouvernement a proposé un calendrier d'exécution de 24 mois. | UN | واقترحت الحكومة إطارا زمنيا مدته 24 شهرا. |
17. le Gouvernement a proposé également d'adopter une loi sur la défense sociale. | UN | ١٧ - واقترحت الحكومة أيضا اعتماد قانون للدفاع الاجتماعي. |
117. le Gouvernement a proposé de dissocier les caisses de sécurité sociale du budget de l’Etat et d'organiser à leur intention une gestion tripartite. | UN | ٧١١- واقترحت الحكومة فصل صناديق الضمان الاجتماعي عن ميزانية الدولة ووضعها تحت إدارة ثلاثية. |
le Gouvernement a proposé une amnistie générale aux membres de la résistance timoraise qui déposeraient leurs armes, et il aurait relâché certaines des personnes appréhendées. | UN | وقد عرضت الحكومة منح عفو عام ﻷعضاء المقاومة التيمورية الذين يسلمون أسلحتهم، وأفيد أنها أفرجت عن بعض الذين كان قد جرى احتجازهم. |
Je constate avec plaisir que le Gouvernement a proposé d'augmenter les ressources affectées au secteur de la sécurité dans le budget pour 2014/15, en attendant l'approbation du Parlement, mais il reste qu'il faut impérativement trouver des sources de financement pour remédier aux problèmes urgents de logistique et de mobilité de la Police nationale libérienne. | UN | ومن المشجع أن الحكومة اقترحت زيادة المخصصات للقطاع الأمني في الميزانية الوطنية للفترة 2014/2015 رهنا بموافقة الهيئة التشريعية عليها؛ إلا أنه لا تزال هناك حاجة ماسة إلى إيجاد مصادر للتمويل لسدّ الثغرات الملحة لدى الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد اللوجستي وعلى صعيد القدرة على التنقل. |