"le gouvernement a reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • اعترفت الحكومة
        
    • أقرت الحكومة
        
    • واعترفت الحكومة
        
    • وأقرت الحكومة
        
    • الحكومة قد أقرت
        
    • وتسلم الحكومة
        
    • سلمت الحكومة
        
    • وقد سلمت حكومة
        
    • وسلّمت الحكومة
        
    le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    En proposant sept étapes, le Gouvernement a reconnu les exigences d'une transition. UN وباقتراحها للخطوات السبعة، اعترفت الحكومة باحتياجات الانتقال.
    le Gouvernement a reconnu la gravité de la violence sexiste et de ses incidences néfastes sur la société. UN وقد أقرت الحكومة بخطورة العنف الجنساني وآثاره الضارة على المجتمع.
    le Gouvernement a reconnu qu'au début des années 90, la défense n'a pas été correctement assurée dans certains dossiers ayant trait à des crimes de guerre. UN وقد أقرت الحكومة بأن الدفاع في بعض دعاوى جرائم الحرب لم يكن كافياً في أوائل حقبة التسعينات.
    le Gouvernement a reconnu l'existence de ces cas mais n'a pas encore engagé de poursuites judicaires à l'encontre des présumés auteurs et commanditaires. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    le Gouvernement a reconnu dans sa réponse que Tek Nath Rizal, ainsi que d'autres personnes, avait été mis en garde à vue, mais a déclaré qu'il faisait l'objet de soins attentifs, y compris sur le plan médical. UN وأقرت الحكومة في ردها أن تك نات ريزال وغيره موجودون في حراسة الشرطة، ولكنها أضافت أنه يلقى عناية طبية كاملة.
    le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entrave les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالمي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    le Gouvernement a reconnu dans son rapport et son exposé que seul un nombre restreint d'affaires de trafic d'êtres humains avait fait l'objet de poursuites judiciaires. UN وقد اعترفت الحكومة في تقريرها وعرضها أن حالات الاتجار بالنساء التي تمت محاكمة أصحابها كانت قليلة العدد.
    le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن ارتفاع معدلات الجريمة يقوض ما يبذل من جهود لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    le Gouvernement a reconnu l'existence du problème au Darfour et il est résolu à y apporter une solution durable au moyen d'un arrangement politique. UN وقد اعترفت الحكومة بالمشكلة في دارفور، وهي ملتزمة بإيجاد حل دائم لها من خلال ترتيب سياسي.
    le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entrave les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن ارتفاع معدلات الجريمة يقوض ما يبذل من جهود لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    le Gouvernement a reconnu la mort de 15 personnes au cours des manifestations et donné des informations détaillées sur les causes de ces décès. UN وقد أقرت الحكومة بوفاة 15 شخصاً خلال المظاهرات وقدمت تقارير مفصلة عن أسباب الوفاة.
    le Gouvernement a reconnu les conditions horribles des prisons dans le pays et a adopté un plan pour réduire la violence. Malgré cela, il y a eu plus de 300 morts et presque 1 500 blessés dans les prisons au cours de l'année dernière. UN ولقد أقرت الحكومة بظروف السجن المروعة في البلد واعتمدت خطة للتقليل من العنف؛ ورغم ذلك فقد لقي أكثر من 300 سجين حتفهم، وجرح حوالي 500 1 سجين داخل سجونها في العام الماضي.
    le Gouvernement a reconnu que ce nouveau système est moins avantageux car les indemnités prénatales et postnatales qui auparavant correspondaient au salaire net sont maintenant égales au salaire minimum. UN وقد أقرت الحكومة بأن هذا النظام الجديد يوفر فوائد أقل لأن البدلات المتعلقة بفترة ما قبل الولادة وما بعدها كانت تساوي في السابق صافي الأجور، في حين أنها تعادل في الوقت الراهن الحد الأدنى للأجور.
    le Gouvernement a reconnu plus de 43 autorités traditionnelles conformément à cette loi, dont les cinq groupes ethniques san. UN واعترفت الحكومة بموجب القانون بما يربو على 43 سلطة تقليدية، تشمل كذلك جماعات السان الإثنية الخمس.
    le Gouvernement a reconnu l'importance des objectifs des Nations Unies pour l'Année en stimulant une action locale, nationale et internationale dans le cadre d'initiatives à long terme destinées à mobiliser davantage les consciences sur les questions familiales et à souligner l'importance de la famille. UN واعترفت الحكومة بـأهمية أهداف اﻷمم المتحدة المتعلقة بالسنة في مجال حفز اﻷعمال المحلية والوطنية والدولية كجزء من مجهود طويل اﻷجل ومتواصل لزيادة الوعي بالمسائل اﻷسرية وتركيز الانتباه على أهمية اﻷسر.
    le Gouvernement a reconnu qu'au-delà de textes il fallait prendre aussi des mesures volontaristes pour parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وأقرت الحكومة بأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا يمكن تحقيقها بالتشريعات فقط ولكنها تتطلب أيضا عملا إيجابيا.
    le Gouvernement a reconnu que M. Bojkovski était effectivement en garde à vue à cette date et qu'il avait été blessé par balle, mais a déclaré qu'il avait lui-même fait usage de l'arme à feu. UN وأقرت الحكومة بأن السيد بويكوفسكي كان محتجزا لدى الشرطة في ذلك التاريخ وأنه أصيب بالفعل بطلقات من سلاح ناري، لكن ذلك حدث نتيجة ﻹطلاقه النار بنفسه.
    127. Pour ce qui est plus précisément d'Aruba, le Comité constate que les conditions dans les centres de détention sont loin d'être satisfaisantes et note que le Gouvernement a reconnu avoir conscience de la situation. UN ١٢٧ - وفيما يتعلق بجزيرة أروبا على وجه الخصوص، فإن اللجنة تدرك أن الظروف في أماكن الاحتجاز غير مرضية البتة، وتلاحظ أن الحكومة قد أقرت بأنها على علم بهذه الحالة.
    le Gouvernement a reconnu qu'il était important de continuer de réfléchir à ce lien constitutionnel, et s'est engagé à permettre qu'un dialogue sur ces questions soit mené avec tous les territoires qui le souhaitaient. UN وتسلم الحكومة بأنه لا بد من مواصلة طرح أفكار بشأن العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة.
    le Gouvernement a reconnu la contribution essentielle fournie par celui des partenaires qui reste au foyer pour élever les enfants. UN ٢٥١- وقد سلمت الحكومة بالاسهام الهام المقدم من الشركاء الذين يظلون في المنزل لرعاية اﻷطفال.
    Au Viet Nam, le Gouvernement a reconnu la nécessité d'investir dans l'éducation des enfants et il a donc cherché à atteindre un taux maximal de scolarisation, de rétention et d'achèvement des études et à garantir l'offre d'une formation professionnelle. UN وقد سلمت حكومة فييت نام بضرورة الاستثمار في تعليم الأطفال، ولذلك سعت إلى تحقيق أعلى معدل للالتحاق بالمدارس والاستمرار وإتمام الدراسة، وضمان توفير التدريب المهني.
    le Gouvernement a reconnu que le prolapsus utérin était un grave problème de santé et a consacré des ressources à sa prévention grâce à des camps spécialisés dans certains districts où ce problème est plus fréquent. UN وسلّمت الحكومة بأن هبوط الرحم مشكلة صحية كبرى وكرست الموارد للوقاية منه من خلال مراكز متخصصة في مقاطعات منتقاة لديها معدلات انتشار مرتفعة لهذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus