"le gouvernement ait" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة قد
        
    • الحكومة قامت
        
    • اتخذتها الحكومة
        
    • الحكومة كانت
        
    Bien que le Gouvernement ait fixé des objectifs chiffrés pour accroître le nombre de femmes dans presque tous les secteurs de la fonction publique, aucune sanction n'était appliquée lorsque ces objectifs n'étaient pas réalisés. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد وضعت أرقاما مستهدفة لزيادة عدد النساء في كل مجال من مجالات الخدمة المدنية تقريبا، فإنه لا تسري أية جزاءات في حالة عدم بلوغ هذه اﻷرقام.
    Bien que le Gouvernement ait créé des programmes pour augmenter cette production, il n'y a pas eu de changement notable, la production agricole ayant même baissé. UN وكانت الحكومة قد وضعت برامج لزيادة إنتاج الأغذية، لكن لم تسجل أية تغيرات ملحوظة بل انخفض الإنتاج الزراعي في الواقع.
    Nous nous félicitons donc que le Gouvernement ait requis l'aide de la MONUC dans ce domaine. UN ولذلك يسعدنا أن الحكومة قد طلبت مساعدة البعثة في هذا المجال.
    La communauté se plaint surtout de ce que le Gouvernement ait alloué ses terres au concessionnaire Sime Darby, sans consultation adéquate et sans appliquer le droit coutumier. UN وكانت الشكوى الرئيسية للمجتمع المحلي هي أن الحكومة قامت بتخصيص أراضيه باعتبارها جزءا من امتياز داربي سايم، دون القيام بالمشاورات وإجراءات القانون العرفي الكافية.
    Cela étant, bien que le Gouvernement ait pris un certain nombre de mesures pour remédier à cette situation, la plupart des activités semblent être de l'ordre de la sensibilisation et de la prise de conscience ; le Comité aimerait donc un complément d'information sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت عددا من التدابير لمعالجة هذا الوضع, فإنه يبدو أن كل أنشطتها تتعلق بالتثقيف ورفع مستوى الوعي, وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة.
    iii) Que le Gouvernement ait versé à la Caisse, pour ces bénéficiaires pris collectivement, la valeur actuarielle des engagements correspondant à la liquidation et au service des prestations périodiques spécifiées dans le présent Accord; et UN ' ٣ ' أن تكون الحكومة قد دفعت، فيما يتعلق بهم وعلى أساس جماعي، التكاليف الاكتوارية للصندوق من أجل تحديد ودفع المعاشات التقاعدية الدورية المحددة في هذا الاتفاق؛
    La mission jugeait également encourageant que le Gouvernement ait volontairement décidé qu'un examen soit effectué par le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN وكان من بواعث أمل البعثة أيضا أن الحكومة قد اختارت طوعا الخضوع لاستعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Le fait que le Gouvernement ait maintenu cette réserve n'implique pas que la protection soit lacunaire. UN وكون الحكومة قد أبقت على التحفظ لا يعني ضمنياً وجود فجوة في الحماية.
    Bien que le Gouvernement ait tenté, de bonne foi, d'enquêter sur les disparitions, plusieurs affaires restent non résolues. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد حاولت بحُسن نية التحقيق في حالات الاختفاء فلا يزال عدد من الحالات دون حسم.
    Le Bangladesh estimait qu'il était encourageant que le Gouvernement ait pris ces problèmes au sérieux. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Le Bangladesh estimait qu'il était encourageant que le Gouvernement ait pris ces problèmes au sérieux. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Bien que le Gouvernement ait rappelé que le rôle de ces brigades était de coopérer avec les forces de sécurité et de respecter les droits des citoyens, certains membres des brigades ont été impliqués dans des meurtres ou des agressions dirigés contre des délinquants présumés. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    Bien que le Gouvernement ait déjà amorcé des programmes destinés à aider les réfugiés et les résidents de la zone affectée par le désastre, il n'a pas suffisamment de ressources et doit recourir à l'assistance des organisations internationales et de quelques pays. UN ورغم أن الحكومة قد بدأت برامج لمساعدة اللاجئين وسكان منطقة الكارثة، فهي لا تملك الموارد الكافية ومضطرة للاعتماد على المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية وفرادى البلدان.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour améliorer le recouvrement des recettes fiscales, notamment aux postes de la douane, et il semblerait que le Gouvernement ait pris des mesures en vue de mieux gérer l'administration douanière. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لتحسين زيادة اﻹيرادات، لا سيما في المواقع الجمركية، وهناك أدلة تشير إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين إدارة مصلحة الجمارك.
    Malheureusement, ce débat n'a pas eu lieu, bien que le Gouvernement ait, en avril 1996, engagé des discussions internes préparatoires. UN ومما يؤسف له أن هذه المناقشة لم تتم، وإن كانت الحكومة قد شرعت في نيسان/أبريل ١٩٩٦ في إجراء مناقشات داخلية للتحضير لها.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'un grand nombre d'entre eux pourraient être condamnés à mort, bien que le Gouvernement ait apparemment fait savoir qu'il n'est partisan que d'un nombre limité d'exécutions, dans le cas des personnes coupables des crimes les plus sérieux. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عقوبة اﻹعدام قد توقع على العديد من هؤلاء اﻷشخاص رغم أن الحكومة قد أعلنت كما ذكر أنها لا تؤيد تنفيذ سوى عدد محدود من اﻹعدامات فيما يتصل بأولئك المدانين بارتكاب أشنع الجرائم.
    La source prétend également qu'il est possible que le Gouvernement ait refusé à M. Kakabaev et à M. Ovezov tout accès à l'assistance d'un avocat pendant toute la durée de leur détention. UN ويدّعي المصدر أيضاً أن الحكومة قد تكون احتجزت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف دون حصولهما على أي تمثيل قانوني أثناء فترة احتجازهما. المناقشة
    Cependant, il était encourageant que le Gouvernement ait réformé de fond en comble le système de justice pour mineurs, aidé dans ce domaine par l'UNICEF. UN على أنها أضافت أن مما يبعث على الأمل أن الحكومة قد سنت تشريعاً بإصلاح شامل لعدالة الأحداث وأن اليونيسيف سوف تقدم دعمها في هذا المجال.
    Dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts a noté que le Libéria était l’un des rares pays de la région à n’avoir toujours pas adopté de loi réglementant les médicaments et substances placées sous contrôle, bien que le Gouvernement ait élaboré un projet de loi portant sur cette question en 2013. UN وأشار الفريق في تقريره إلى أن ليبريا هي واحدة من عدد قليل جدا من البلدان في المنطقة التي لم تعتمد بعد تشريعات بشأن المخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة بالرغم من أن الحكومة قامت بإعداد مشروع قانون بهذا الشأن في عام 2013.
    Le Comité a rappelé les recommandations qu'il avait formulées lors de l'examen du cas No 1758 (voir ci—dessus) et a déploré le fait que le Gouvernement ait une fois de plus imposé de sérieuses restrictions à la négociation collective dans la fonction publique en gelant les salaires pour deux années additionnelles. UN وذكّرت اللجنة بالتوصيات التي قدمتها عندما نظرت في القضية ٨٥٧١ )انظر أعلاه( وأعربت عن استيائها ﻷن الحكومة قامت مرة أخرى بفرض سلسلة من القيود الرئيسية على المفاوضة الجماعية في قطاع الخدمة العامة، بتجميد اﻷجور لسنتين اضافيتين.
    44. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que bien que le Gouvernement ait adopté une série de mesures visant à réduire la pauvreté, la dégradation de la situation économique a pour conséquence qu'un nombre croissant de personnes connaissent de graves difficultés. UN 44- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى أن الظروف الاقتصادية الآخذة في التدهور قد أدت إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يواجهون حالة من العُسر الشديد رغم المجموعة الكبيرة من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Il semble notamment en ce qui concerne le gouvernorat du Nord que le Gouvernement ait été à l'origine de la disparition de milliers de personnes. UN ويبدو بصفة خاصة فيما يتعلق بالمحافظة الشمالية أن الحكومة كانت وراء اختفاء آلاف من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus