"le gouvernement avait demandé" - Traduction Français en Arabe

    • طلبت الحكومة
        
    • الحكومة طلبت
        
    • الحكومة قد طلبت
        
    le Gouvernement avait demandé un appui pour renforcer sa capacité d'appliquer les conventions sur le changement climatique et la biodiversité. UN وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    le Gouvernement avait demandé un appui pour renforcer sa capacité d'appliquer les conventions sur le changement climatique et la biodiversité. UN وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    le Gouvernement avait demandé au PNUD de l'aider à renforcer les moyens dont il disposait en matière de gestion de l'économie et de réforme de l'administration, la production et la distribution étant confiées à d'autres agents économiques. UN وقد طلبت الحكومة المساعدة من البرنامج الانمائي لتعزيز قدرتها على الادارة الاقتصادية والاصلاح الاداري، تاركة الانتاج والتوزيع للوسائط اﻷخرى.
    le Gouvernement avait demandé à l'UNICEF de veiller à renforcer l'application du Code international de commercialisation de substituts du lait maternel ainsi qu'une stratégie générale d'allaitement au sein. UN وأفاد أن الحكومة طلبت من اليونيسيف المساعدة في تنفيذ القانون الدولي لتسويق بدائل لبن الأم ورسم استراتيجية عامة لرضاعة الثدي.
    le Gouvernement avait demandé à l'UNICEF de veiller à renforcer l'application du Code international de commercialisation de substituts du lait maternel ainsi qu'une stratégie générale d'allaitement au sein. UN وأفاد أن الحكومة طلبت من اليونيسيف المساعدة في تنفيذ القانون الدولي لتسويق بدائل لبن الأم ورسم استراتيجية عامة لرضاعة الثدي.
    Trois mois avant l'envoi de sa réponse au questionnaire, le Gouvernement avait demandé que le plan national antidrogue existant soit réactualisé, ce qui était en cours. UN وكانت هناك خطة وطنية لمكافحة المخدِّرات، وكانت الحكومة قد طلبت قبل ثلاثة أشهر الحصول على معلومات مستكملة عن هذه الخطة، التي كانت بالفعل قيد التنفيذ.
    À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. UN ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام.
    Dans le cadre de coopération, le Gouvernement avait demandé l'appui du PNUD pour la mise en oeuvre des réformes recommandées dans le rapport du Comité d'aide au développement. UN وفي إطار التعاون القطري، طلبت الحكومة أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم تنفيذ اﻹصلاحات التي أوصى بها تقرير لجنة مساعدة التنمية.
    Dans le cadre de coopération, le Gouvernement avait demandé l'appui du PNUD pour la mise en oeuvre des réformes recommandées dans le rapport du Comité d'aide au développement. UN وفي إطار التعاون القطري، طلبت الحكومة أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم تنفيذ اﻹصلاحات التي أوصى بها تقرير لجنة مساعدة التنمية.
    À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. UN ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور المنسق في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار منسق جديد لعملية السلام.
    Il rappelle qu'au moment où la crise a éclaté, le Gouvernement avait demandé l'envoi d'une force d'interposition qui aurait eu pour mission de ramener la confiance dans le pays et d'assurer la protection de la population. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي تفجرت فيه اﻷزمة، طلبت الحكومة إرسال قوات للتوسط بين الطرفين تكون مهمتها إشاعة الثقة في البلد وضمان حماية السكان.
    Dans ces conditions, le Gouvernement avait demandé au secrétariat de la CNUCED d'organiser un séminaire ou un atelier national à l'intention de tous les agents économiques du secteur du commerce international, sur des questions relatives au SGP et à son fonctionnement. UN وبالنظر إلى هذه اﻷوضاع، طلبت الحكومة إلى أمانة اﻷونكتاد تنظيم حلقة دراسية أو حلقة عمل وطنية لجميع اﻷطراف الوطنية الفاعلة في ميدان التجارة الدولية وتُعنى بقضايا تتصل بنظام اﻷفضليات المعمم وتشغيله.
    En 2003, le Gouvernement avait demandé l'assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime afin de lutter contre le crime organisé et d'améliorer la formation de la police et la surveillance des frontières. UN وفي عام 2003، طلبت الحكومة المساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتصدي للجرائم الدولية، وتعزيز تدريب رجال الشرطة ومراقبة الحدود.
    Ils ont déclaré, à propos des cas transmis par le Rapporteur spécial, sur lesquels le Gouvernement avait demandé des informations à l'Institut, que ce dernier avait constaté, dans la majorité des cas, l'existence de lésions légères mais que ces cas, dans lesquels l'existence de lésions, presque toujours légères, avait été constatée, étaient généralement peu nombreux. UN وذكرت أنه في الحالات التي أحالها المقرر الخاص والتي طلبت الحكومة بشأنها معلومات من المعهد، تبين في معظمها وجود إصابات خفيفة، وأن عدد الحالات التي تبين فيها وجود إصابات، دائماً خفيفة في معظم الحالات، كان منخفضاً بوجه عام.
    100. Concernant la criminalisation du viol, le Gouvernement avait demandé à un Comité d'experts du droit pénal de procéder à un examen approfondi du chapitre 24 du Code pénal sur les infractions sexuelles. UN 100- وفيما يتعلق بتجريم الاغتصاب، طلبت الحكومة من لجنة خبراء معنية بالقانون الجنائي إجراء مراجعة شاملة للفصل 24 من القانون الجنائي بشأن الجرائم الجنسية.
    Demande : En mai 1995, le représentant résident du PNUD au Gabon a fait savoir à la Division de l'assistance électorale que le Gouvernement avait demandé qu'on lui envoie une mission d'évaluation des besoins. UN غابــون الطلب: في أيار/مايو ١٩٩٥، أبلغ الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة في البلد شعبة المساعدة الانتخابية بأن الحكومة طلبت إيفاد بعثة لتقدير الاحتياجات.
    Il a toutefois précisé que le Gouvernement avait demandé un report du second sommet de la Conférence, précédemment prévue pour les 15 et 16 décembre à Nairobi, parce que ces dates coïncideraient avec l'ouverture de la période électorale. UN غير أنه أشار إلى أن الحكومة طلبت تأجيل مؤتمر القمة الثاني الذي كان من المقرر عقده في 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر في نيروبي، نظرا إلى أنه سيصادف بداية الفترة الانتخابية.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est indiqué que le Gouvernement avait demandé à l'ONU de passer par pertes et profits les prêts accordés en 2013, au motif que trop peu de fonds avaient été levés pour les rembourser (A/69/536, par. 43). UN ٣٠ - وورد في تقرير الأمين العام أن الحكومة طلبت أن تشطب الأمم المتحدة القروض الممنوحة في عام 2013، لأنها لم تجمع من الأموال ما يكفي لسدادها (A/69/536، الفقرة 43).
    575. Il a été noté que le Gouvernement avait demandé en 1994 de différer la présentation de ses huitième, neuvième, dixième et onzième rapports périodiques jusqu'à ce qu'il puisse y incorporer des renseignements sur les changements fondamentaux qui avaient eu lieu dans le pays, mais le Comité n'avait encore reçu aucun rapport. UN ٥٧٥ - ولوحظ أنه بالرغم من أن الحكومة طلبت في عام ١٩٩٤ تأجيل تقديم تقاريرها الدورية الثامن إلى الحادي عشر إلى الوقت الذي يتسنى فيه إدراج المعلومات المتعلقة بالتغييرات الموضوعية اﻷخيرة التي حدثت في البلد، فإن اللجنة لم تتلق أي تقرير حتى اﻵن.
    Dans son observation de 1994 sur la Convention (No 118) concernant l'égalité de traitement (sécurité sociale) de 1962, la Commission d'experts a noté que le Gouvernement avait demandé à l'OIT de l'aider à modifier sa législation du travail. UN وفي ملاحظتها لعام ٤٩٩١ بشأن اتفاقية المساواة في المعاملة )الضمان الاجتماعي(، ٢٦٩١ )رقم ٨١١(، أحاطت لجنة الخبراء علماً بأن الحكومة طلبت المساعدة من منظمة العمل الدولية لمراجعة تشريع العمل.
    Un certain nombre de représentants du Gouvernement ont dit à la mission que le Gouvernement avait demandé à ceux qui lui étaient fidèles au Darfour de l'aider à réprimer la rébellion; ces groupes coordonneraient leurs actions avec celles des militaires et opéreraient sous le commandement général de ces derniers. UN وقد أبلغ عدد من مسؤولي الحكومة البعثة بأن الحكومة قد طلبت من أولئك الموالين لها في دارفور المساعدة في قمع حركة التمرد؛ ويقال إن هذه المجموعات تنسِّق أعمالها مع القوات العسكرية النظامية وإنها تعمل تحت إمرة القيادة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus