"le gouvernement avait prises" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • التي شرعت فيها الحكومة
        
    Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour préserver l'identité des autochtones en Polynésie française. UN واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية.
    Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour préserver l'identité des autochtones en Polynésie française. UN واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية.
    Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour remédier à ces problèmes. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    Il a aussi demandé des précisions sur le cas de Vitaly Gumenyuk et, en particulier, sur les mesures que le Gouvernement avait prises pour veiller à ce que sa condamnation à mort ne soit pas exécutée. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً توضيحات بشأن حالة فيتالي غومنيوك ولا سيما بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان عدم تنفيذ حكم اﻹعدام الذي صدر ضده.
    Des observations ont été faites à propos de la malnutrition chronique dont souffraient les femmes. On a demandé quel était le pourcentage des femmes, en général, ayant accès à la maternité sûre, comment la situation se présentait dans les zones rurales et quelles mesures le Gouvernement avait prises pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes et de mortalité maternelle. UN وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures que le Gouvernement avait prises pour revoir ses textes législatifs qui n'incorporaient pas le principe de l'égalité de droit consacré dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واستوضحت جنوب أفريقيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمراجعة التشريعات التي لا تأخذ بمبدأ المساواة الموضوعية المنصوص عليه صراحة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a également voulu savoir quelles mesures spécifiques le Gouvernement avait prises ces dernières années pour protéger le droit au travail et à la santé des immigrés et des minorités étrangères. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة لحماية حق المهاجرين الأجانب والأقليات في العمل وفي الصحة.
    Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour appliquer la Loi-cadre, en particulier l'Accord relatif à l'identité et aux droits des autochtones. UN وطلب معرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين تنفيذ القانون الإطاري، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a aussi évoqué l'appel lancé par le Comité des droits de l'homme invitant le Mali à abolir les pratiques de mariage dégradantes, discriminatoires à l'égard des femmes, et demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour mettre cette recommandation en œuvre. UN كما أشارت إلى الدعوة التي وجهتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أجل القضاء على الممارسات المهينة في نطاق الحياة الزوجية لما تنطوي عليه من تمييز ضد المرأة وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    Elle a aussi demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour faciliter l'adoption du projet de loi sur l'interdiction de la torture et quelle action il avait entreprise pour garantir l'interdiction de la discrimination. UN واستفسرت أيضاً عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتسهيل اعتماد مشروع القانون المتعلق بمناهضة التعذيب، وعن الإجراءات التي اتخذت لضمان حظر التمييز.
    Ils ont également souhaité en savoir davantage sur les circonstances dans lesquelles des personnes s'étaient adressées à un tribunal pour obtenir réparation à la suite de violations présumées des droits de l'homme fondamentaux, quelles mesures le Gouvernement avait prises à cet égard, et quels étaient les rapports entre la cour d'appel fédérale et la cour d'appel de la charia. UN ورغبوا في معرفة المزيد عن الظروف التي لجأ فيها أشخاص إلى المحاكم للانتصاف بخصوص ادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وعن ماهية العلاقة بين محكمة الاستئناف الاتحادية ومحكمة الاستئناف الشرعية.
    Ils ont également souhaité en savoir davantage sur les circonstances dans lesquelles des personnes s'étaient adressées à un tribunal pour obtenir réparation à la suite de violations présumées des droits de l'homme fondamentaux, quelles mesures le Gouvernement avait prises à cet égard, et quels étaient les rapports entre la cour d'appel fédérale et la cour d'appel de la charia. UN ورغبوا في معرفة المزيد عن الظروف التي لجأ فيها أشخاص إلى المحاكم للانتصاف بخصوص ادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وعن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وعن ماهية العلاقة بين محكمة الاستئناف الاتحادية ومحكمة الاستئناف الشرعية.
    23. La France a noté que les prisons étaient mal équipées et surpeuplées, et que des cas de mauvais traitements, de torture et de refus de l'accès à des avocats, notamment parmi les demandeurs d'asile, avaient été constatés, et elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour remédier à la situation. UN ولاحظت فرنسا أن السجون سيئة التجهيز ومكتظة، وأن حالات لإساءة المعاملة والتعذيب ومنع الاتصال بالمحامين قد سُجلت، لا سيما فيما يتعلق بملتمسي اللجوء، وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح الوضع.
    Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises jusque-là pour donner effet aux recommandations formulées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels concernant l'existence de conditions juridiques différentes pour les hommes et pour les femmes en matière d'acquisition de la nationalité monégasque. UN وتساءلت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن من أجل تنفيذ توصيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بمختلف المتطلبات القانونية الحالية للرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو.
    51. La Slovénie a favorablement accueilli l'adoption en octobre 2008 de la loi sur les violences dans la famille et a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour la faire entièrement appliquer. UN 51- ورحبت سلوفينيا بسن قانون العنف المنزلي في تشرين الأول/أكتوبر 2008 وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ هذا القانون تنفيذاً كاملاً.
    20. Le Japon a demandé quelles mesures spécifiques le Gouvernement avait prises jusqu'ici pour dresser un plan d'action global en faveur des enfants comme le Comité des droits de l'enfant l'avait recommandé. UN 20- وسألت اليابان عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة حتى الآن لوضع خطة عمل شاملة بشأن الأطفال، طبقاً لتوصية لجنة حقوق الطفل.
    34. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour lutter contre le travail des enfants, des filles en particulier dans les zones rurales, et faciliter la réinsertion des enfants des rues et des enfants mendiants dans la société. UN 34- وسألت البرازيل عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، لا سيما الفتيات في المناطق الريفية، ولتيسير إعادة اندماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في المجتمع.
    Malgré les initiatives courageuses que le Gouvernement avait prises, notamment pour stabiliser les finances publiques, réglementer l'exploitation des ressources naturelles, réduire les salaires des fonctionnaires et reprendre le contrôle des dépenses publiques, les résultats obtenus restaient limités. UN وعلى الرغم من المبادرات الباسلة التي اتخذتها الحكومة لتحقيق استقرار المالية العامة، وتنظيم استغلال الموارد الطبيعية، وتقليل المرتبات الرسمية، وإخضاع الإنفاق العام للرقابة، إلى جانب تدابير أخرى، فإن نتائج ذلك قليلة حتى الآن.
    Le chef de la délégation a donné des précisions sur les nombreuses initiatives que le Gouvernement avait prises en sus des recommandations formulées lors du premier Examen, comme le système pénitentiaire à ciel ouvert et le programme hebdomadaire des rencontres avec la presse, auxquelles participaient le Premier Ministre, le Conseil des ministres et le public. UN 17- وأسهب رئيس الوفد في الحديث عن المبادرات المتعددة التي اتخذتها الحكومة بالإضافة إلى التوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض الدوري الأول، مثل نظام السجون المفتوحة والبرنامج الأسبوعي " مع الناس " الذي يشترك فيه رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة والجمهور.
    25. La Slovénie a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour mettre fin à la discrimination contre les femmes fondée sur l'âge et l'origine rurale ou ethnique et pour remédier au fait que seul un petit nombre de femmes reçoivent une pension. UN 25- وحول قضية ممارسة التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بسنها وأصلها الريفي والإثني، سألت سلوفينيا عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لوقف أشكال التمييز هذه ولزيادة العدد المنخفض للنساء اللواتي يتلقين معاشات.
    Des observations ont été faites à propos de la malnutrition chronique dont souffraient les femmes. On a demandé quel était le pourcentage des femmes, en général, ayant accès à la maternité sûre, comment la situation se présentait dans les zones rurales et quelles mesures le Gouvernement avait prises pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes et de mortalité maternelle. UN وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus