"le gouvernement avec l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة بدعم
        
    C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Pour relever efficacement ces défis et répondre aux préoccupations du public, une mobilisation rapide des ressources s'impose, effectuée par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN وقال إن التصدي الفعال لهذه التحديات ولشواغل الجمهور يتطلب سرعة تعبئة الموارد من جانب الحكومة بدعم من شركائها.
    Étant donné les mesures que prend le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, nous sommes sûrs que la situation sera rapidement stabilisée et que le pays retournera à la normalité. UN ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد.
    Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    Tout en exprimant leur préoccupation devant la situation humanitaire et en matière de sécurité dans le pays, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي حين أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان، رحبوا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    47. Le 17 octobre 2009, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, a lancé une campagne de lutte contre les violences faites aux femmes. UN 47- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلقت الحكومة بدعم من شركائها حملة للتصدي لأعمال العنف ضد النساء.
    Le programme de démobilisation, désarmement et réinsertion conduit par le Gouvernement avec l'appui financier des Nations Unies a également contribué à la réduction de l'insécurité. UN وقد ساهم برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، الذي تقوده الحكومة بدعم مالي من الأمم المتحدة، في الحد من انعدام الأمن.
    Pour encourager la scolarisation de la fille, le Gouvernement avec l'appui de l'UNICEF a lancé depuis 2003 une campagne en faveur de la scolarisation de la fille. UN ومن أجل تشجيع تسجيل البنات في المدارس، قامت الحكومة بدعم من اليونيسيف بحملة منذ عام 2003 من أجل تسجيل البنات في المدارس.
    Les résultats enregistrés, mentionnés dans le rapport de la Guinée soumis à l'Union africaine, avec copie à l'UNICEF, procèdent des dispositions prises par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.
    À cet effet, une stratégie de consolidation de la paix, élaborée par le Gouvernement avec l'appui du Bureau intégré et de l'équipe de pays des Nations Unies, a permis de formuler des projets essentiels pour lesquels le Fonds pour la consolidation de la paix sera sollicité. UN ولهذه الغاية، كانت استراتيجية لتدعيم السلام, وضعتها الحكومة بدعم من المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، العامل الموجه لصياغة مشاريع بناء السلام الهامة، التي ستُعرض على صندوق بناء السلام طلبا للتمويل.
    Plusieurs programmes de réinstallation administrés par le Gouvernement, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, ont permis à plus de 1 500 familles de réintégrer leurs quartiers. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    L'accroissement du nombre des inscriptions dans cet enseignement résulte notamment des efforts conjoints déployés par le Gouvernement avec l'appui de l'UNICEF, de la Banque mondiale et d'autres partenaires qui, ensemble, ont conçu des politiques nouvelles concernant l'éducation des jeunes enfants et aussi l'enseignement et le matériel méthodologique, aussi destiné aux groupes vulnérables. UN ونتجت الزيادة في معدل التسجيل في خدمات رعاية ما قبل المدرسة، ضمن عوامل أخرى، عن الجهود المشتركة التي بذلتها الحكومة بدعم من اليونيسيف، والبنك الدولي، وشركاء آخرين، الذين وضعوا معاً سياسات جديدة بشأن التعليم المبكر، والمواد التعليمية والمنهجية، التي تشمل أيضاً الفئات الضعيفة.
    Les 950 sites de surveillance dans l'ensemble du pays, mis en place par le Gouvernement avec l'appui de l'OMS à la suite de l'épidémie de 2007, ont permis d'améliorer la détection des cas et les interventions. UN وقد أثبتت مواقع المراقبة البالغ عددها 950 موقعا في كافة أرجاء البلد، والتي أنشأتها الحكومة بدعم من منظمة الصحة العالمية عقب تفشي الكوليرا في عام 2007، أثبتت فعاليتها في اكتشاف حالات الإصابة والتصدي لها.
    Le rapport souligne également que le Plan d'urgence pour la gestion économique et le budget pour 2004, élaborés par le Gouvernement avec l'appui des institutions de Bretton Woods, la Banque africaine de développement et le PNUD, s'inscrivent explicitement dans le contexte de la stratégie de partenariat proposée par le Groupe. UN كما يؤكد التقرير على أن خطة الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ والميزانية لعام 2004 التي وضعتها الحكومة بدعم من مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تم وضعها على ضوء إشارة صريحة إلى نهج الشراكة الذي اقترحه الفريق.
    Il accueille avec satisfaction les conclusions de la table ronde organisée par le Gouvernement avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies les 24 et 25 mai à Bujumbura et prie instamment les donateurs de verser les contributions qu'ils ont annoncées à cette occasion. UN ويرحب المجلس بنتائج اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بدعم الأمم المتحدة يومي 24 و 25 أيار/مايو في بوجومبورا ويحث الجهات المانحة على تسديد الأموال التي تعهدت بها في هذه المناسبة.
    Tous ces différents plans sont mis en œuvre grâce aux efforts consentis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires techniques et financiers et la société civile dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection, de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, du suivi et de l'évaluation réguliers et du plaidoyer pour un comportement favorable aux droits de l'enfant. UN ويجري تنفيذ جميع تلك الخطط المختلفة بفضل جهود الحكومة بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، ومن المجتمع المدني في مجالات الصحة، والتعليم، والحماية، والحصول على مياه الشرب والصرف الصحي، وأعمال المتابعة والتقييم المنتظمة، والتأييد للسلوك المفضل لحقوق الطفل.
    À cet égard, le Gouvernement, avec l'appui de la Banque mondiale, applique actuellement un programme multisectoriel de quatre ans sur le VIH/sida qui, étant donné son importance, relève du Cabinet du Président. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بدعم من البنك الدولي بتنفيذ برنامج متعدد القطاعات مدته أربع سنوات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبالنظر إلى أهميته فإن هذا البرنامج ملحق برئاسة الجمهورية.
    Afin de lutter contre le problème du VIH/sida, le Brésil a poursuivi ses activités de prévention de l'abus des drogues et du VIH/sida qui sont soutenues par le PNUCID et financées principalement par le Gouvernement, avec l'appui de la Banque mondiale. UN وردا على مشكلة الهيف/الايدز، واصلت البرازيل تنفيذ أنشطة يدعمها اليوندسيب للوقاية من تعاطي العقاقير والهيف/الايدز، تمولها أساسا الحكومة بدعم من البنك الدولي.
    Les efforts déployés par le Gouvernement avec l'appui des partenaires, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à travers le Projet de renforcement de l'état de droit, ont consisté en la réhabilitation des prisons dans les grandes villes du pays, avec aménagement des quartiers pour femmes. UN 16 - تمثلت الجهود التي بذلتها الحكومة بدعم من الشركاء، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مشروع تعزيز دولة القانون، في إعادة تأهيل السجون في المدن الكبرى، مع تجهيز أجنحة خاصة بالنساء.
    En 1990, le Gouvernement avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la Population (UNFPA), a mis en œuvre deux projets dans le cadre de l'Education à la Vie Familiale. UN 216- نفذت الحكومة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1990، مشروعين يتنزلان في إطار التثقيف في مجال الحياة الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus