Ce rapport présente les progrès réalisés par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009 |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
De même, nombre de partenaires bilatéraux assistent de plus en plus le Gouvernement dans la mise en œuvre d'actions en faveur des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان. |
Je demande donc instamment aux donateurs de soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre du programme de DDR. | UN | وأحث على زيادة إشراك الجهات المانحة من أجل دعم الحكومة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il s'est dit disposé à accompagner le Gouvernement dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
:: Consultations trimestrielles visant à conseiller et appuyer le Gouvernement dans la mise en œuvre du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix | UN | :: إجراء مشاورات فصلية تهدف إلى تقديم المشورة والدعم إلى الحكومة في تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام |
Ce rapport faisait état des progrès accomplis par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil à l'issue du premier examen de la situation des droits de l'homme en Afghanistan en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي حققته الحكومة في تنفيذ 117 توصية قدمها المجلس عقب الاستعراض الأول لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان في عام 2009. |
Sa mission principale est d'assister le Gouvernement dans la mise en œuvre et le suivi des traités et conventions internationaux relatifs au droit humanitaire ratifiés par l'Union des Comores. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنفيذ ومتابعة المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني التي صدق عليها اتحاد جزر القمر. |
Les partenaires de la coopération et la société civile en général devront aussi intervenir et collaborer avec le Gouvernement dans la mise en œuvre des différentes facettes du PEN. | UN | وسيتعين أيضاً على الشركاء في التعاون والمجتمع المدني العمل والتعاون مع الحكومة في تنفيذ مختلف جوانب الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Le présent rapport énumère aussi, à titre d'exemple, les mesures prises par le Bureau conjoint, souvent en collaboration avec d'autres partenaires, pour soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses engagements. | UN | ويعرض هذا التقرير كذلك، على سبيل المثال، التدابير التي اتخذها المكتب المشترك، بالتعاون مع شركاء آخرين في كثير من الأحيان، من أجل دعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها. |
49. La Fondation canadienne des relations raciales a communiqué un rapport sur les progrès accomplis par le Gouvernement dans la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 49- وقدمت المؤسسة الكندية للعلاقات بين الأعراق تقريراً ترصد فيه التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Les partenaires ont pris note de la recommandation de prolonger la présence de la Mission de sécurité de la CEDEAO en Guinée-Bissau au-delà du 31 décembre 2014 et lancé un appel pressant à tous les partenaires internationaux et bilatéraux pour qu'ils appuient le Gouvernement dans la mise en œuvre de son programme de réforme du secteur de la sécurité et d'autres réformes. | UN | وأحاط المشاركون علما بالتوصية الصادرة في التقرير بتمديد وجود بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو إلى ما بعد 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014، ووجهوا نداء قويا إلى جميع الشركاء الدوليين والثنائيين لدعم الحكومة في تنفيذ برنامجها لإصلاح القطاع الأمني وغيره من الإصلاحات. |
a) À prendre l'engagement de soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre de sa politique nationale relative aux déplacements à l'intérieur du pays, quand elle sera adoptée, et à continuer d'appuyer les efforts tendant à doter les intervenants nationaux de la capacité nécessaire; | UN | (أ) أن تعلن التزامها بدعم الحكومة في تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالتشرد الداخلي، بعد اعتمادها، وأن تستمر في دعم جهود بناء القدرات الموجهة إلى العناصر الفاعلة الوطنية؛ |
L'objectif du projet est d'appuyer le Gouvernement dans la mise en œuvre de la PNEEG par la mise en place et / ou le renforcement des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité et de l'équité du genre et par l'amélioration de la situation socioéconomique des femmes. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم الحكومة في تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين عن طريق إنشاء و/أو تدعيم الآليات الوطنية المعنية بتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمرأة. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) appuie le Gouvernement dans la mise en œuvre de ses programmes destinés à encourager les femmes à se porter candidates à des fonctions politiques. L'État partie devrait signaler combien de femmes ont participé à ces programmes, s'ils ont eu l'effet escompté et si des mesures ont été prises pour en garantir la durabilité en cas de retrait de l'aide d'UNIFEM. | UN | 49 - ومضت تقول إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يدعم الحكومة في تنفيذ البرامج الرامية إلى تشجيع النساء على الترشُّح للمواقع السياسية، ولكن على الدولة الطرف أن تبيّن السبيل الذي شاركت فيه كثير من النساء في هذه البرامج وما إذا كان قد نجم عنها الأثر المنشود أو أن هناك تدابير سيتم اتخاذها لكفالة استدامة البرامج إذا ما عمد الصندوق الإنمائي للمرأة إلى سحب دعمه. |
Un Comité technique consultatif international a été créé afin de fournir une expertise et des conseils pour appuyer le Gouvernement dans la mise en œuvre réussie d'un recensement de la population et de l'habitation conforme aux normes internationales. | UN | وأُنشئ المجلس الاستشاري التقني الدولي لتقديم الخبرة والمشورة من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ تعداد السكان والمساكن بنجاح على نحو يمتثل للمعايير الدولية. |
Il convient de rappeler qu'il a été créé, sur recommandation du sommet de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) du 30 septembre 2005, par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine réuni à Addis-Abeba le 6 octobre 2005 en vue < < d'assister le Gouvernement dans la mise en œuvre de son programme et aux fins de consolider et de renforcer les mécanismes de suivi existants > > . | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أنشأ، خلال اجتماعه في أديس أبابا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، هذا الفريق، بناء على توصية من مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في 30 أيلول/سبتمبر 2005 وذلك " لمساعدة الحكومة على تنفيذ برنامجها وتدعيم آليات المتابعة القائمة وتعزيزها " . |