"le gouvernement de facto" - Traduction Français en Arabe

    • حكومة الأمر الواقع
        
    Il s'agit de Jorge Videla, premier président du régime de facto, Reynaldo B. Bignone, dernier président de facto et Emilio Massera, commandant en chef de la marine sous le gouvernement de facto. UN ومن بين الأشخاص الذين تجري محاكمتهم حاليا خورخيه فيديلا، أول رئيس لنظام الأمر الواقع؛ ورينالدو ب. بينيون، آخر رئيس لنظام الأمر الواقع، وإميليو ماسيرا، أول رئيس للسلاح البحري في حكومة الأمر الواقع.
    Au lieu de progresser vers l'enracinement démocratique, le gouvernement de facto, qui a surgi d'un coup d'État militaire au Honduras, est parvenu à réduire à néant des années d'efforts acharnés pour consolider les principes de la démocratie et de la paix dans notre région. UN وبدلا من إحراز تقدم نحو تحسين الديمقراطية، فإن حكومة الأمر الواقع التي خرجت من رحم الانقلاب العسكري في هندوراس، نجحت في عكس مسار جهود بُذلت لسنوات عديدة لتعزيز مبادئ السلم والديمقراطية في المنقطة.
    :: le gouvernement de facto ayant unilatéralement refusé de l'appliquer, l'accord Tegucigalpa-San José reste sans valeur ni effet. UN :: أن اتفاق تيغوسيغالبا - سان خوسيه أصبح لاغيا وبلا أثر بسبب الإخلال الانفرادي بأحكامه من جانب حكومة الأمر الواقع.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985, toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985, toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    Parallèlement, le gouvernement de facto de l'Abkhazie a maintes fois menacé publiquement de mener une opération de < < désoccupation > > des gorges de la Kodori. UN وجنبا إلى جنب مع هذه الإجراءات، كانت حكومة الأمر الواقع في أبخازيا قد هددت علنا في مناسبات عديدة بالقيام بعملية " لإزالة الاحتلال " في وادي كودوري.
    le gouvernement de facto qui dirige ce pays frère a ignoré les appels de la communauté internationale demandant que l'ordre constitutionnel soit rétabli le plus tôt possible au Honduras, par le dialogue et la négociation politique, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple hondurien. UN فقد تجاهلت حكومة الأمر الواقع في ذلك البلد الشقيق صخب الأصوات التي رفعها المجتمع الدولي، داعيا هندوراس إلى أن تعود في أسرع وقت ممكن إلى النظام الدستوري من خلال الحوار والتفاوض السياسي، وفقا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب هندوراس.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985, toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/ مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    Le Bureau de coordination condamne également avec vigueur le fait que le gouvernement de facto du Honduras ait empêché l'atterrissage à Tegucigalpa, hier 5 juillet, de l'avion transportant le Président Zelaya, accompagné du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres responsables. UN ويدين المكتب التنسيقي أيضا بقوة قيام حكومة الأمر الواقع في هندوراس بمنع هبوط الطائرة التي كانت تنقل الرئيس ثيلايا عائدا إلى البلد في تيغوسيغالبا أمس، 5 تموز/يوليه، وبرفقته رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ومسؤولين آخرين.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985 toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال (D)، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    Le Groupe de Rio est favorable au retour pacifique du Président constitutionnel José Manuel Zelaya Rosales au Honduras, condamne les actes de violence perpétrés par le gouvernement de facto à proximité du siège de la mission diplomatique du Brésil ces dernières heures, exige le plein respect de l'intégrité physique des fonctionnaires diplomatiques accrédités dans ce pays et condamne les actes d'intimidation à l'égard de cette mission. UN وتدعم مجموعة ريو عودة الرئيس الدستوري خوسيه مانويل زيلايا إلى هندوراس بصورة سلمية، وتدين جميع أعمال العنف التي ارتكبتها حكومة الأمر الواقع منذ ساعات قليلة على مقربة من مقر البعثة الدبلوماسية للبرازيل، كما تطالب بالاحترام الكامل للسلامة الجسدية للدبلوماسيين المعتمدين في هندوراس، وتدين أعمال الترهيب المنفذة ضد هذه الهيئة الدبلوماسية.
    Le tribunal saisi a rejeté l'argument tiré de la levée de l'immunité, considérant que, s'il est vrai qu'en général < < le gouvernement d'un État étranger reconnu par l'exécutif peut lever l'immunité de son chef d'État > > , en l'espèce, < < comme les États-Unis ne reconnaissent pas le gouvernement de facto, ce gouvernement n'a pas le pouvoir de lever l'immunité du Président Aristide > > . UN ورفضت المحكمة قبول حجة التنازل هذه ورأت أنه لئن كان " يجوز لحكومة دولة أجنبية يعترف بها الجهاز التنفيذي أن تتنازل عن حصانة رئيس دولتها()، فإن حكومة الأمر الواقع في هذا الحالة الخاصة، لا تملك سلطة التنازل عن حصانة الرئيس أريستيد لأن الولايات المتحدة لا تعترف بها " ().
    le gouvernement de facto de Gaza sous le contrôle effectif du Hamas devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour minimiser les répercussions du siège de Gaza sur l'exercice des droits de l'homme par la population et veiller à faire cesser toute action qui porte atteinte aux droits des civils, tant palestiniens qu'israéliens, notamment les tirs aveugles de roquettes sur Israël. UN وينبغي أن تتخذ حكومة الأمر الواقع في غزة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحماس، جميع التدابير التي تستطيعها لتقلل إلى أدنى حد آثار الحصار السلبية على تمتع سكان غزة بحقوقهم الإنسانية، وأن تضمن وقف جميع الأعمال التي تنتهك حقوق المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبوجه خاص إطلاق الصورايخ بشكل عشوائي على إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus