le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. | UN | وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة. |
le Gouvernement de la Barbade doit être remercié pour avoir généreusement offert d'accueillir cette conférence l'an prochain. | UN | ويتوجب توجيه الشكر إلى حكومة بربادوس لعرضها السخي استضافة المؤتمر في العام القادم. |
Je saisis l'occasion de féliciter le Gouvernement de la Barbade pour le succès de la Conférence. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷهنئ حكومة بربادوس على نجاح المؤتمر. |
le Gouvernement de la Barbade n'a pas été officiellement représenté et n'a pas pris part à cette décision. | UN | ولم تمثل حكومة بربادوس رسميا ولم تشارك في اتخاذ هذا القرار. |
Il convient de souligner que ces efforts sont financés uniquement par le Gouvernement de la Barbade. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الجهود تمولها حكومة بربادوس وحدها. |
le Gouvernement de la Barbade déclare qu'il se réserve le droit de différer l'application des dispositions ci-après : | UN | تصرح حكومة بربادوس بأنها تحتفظ بحق تأجيل: |
le Gouvernement de la Barbade déclare qu'il se réserve le droit de différer l'application des dispositions ciaprès: | UN | تصرح حكومة بربادوس بأنها تحتفظ بحق تأجيل: |
le Gouvernement de la Barbade a adopté, avec succès, des mesures incitatives en vue de promouvoir l'installation de systèmes solaires de production d'eau chaude. | UN | وقامت حكومة بربادوس بوضع حوافز لتشجيع تركيب نظم تسخين الماء المعتمدة على الطاقة الشمسية بنجاح. |
le Gouvernement de la Barbade demeure prêt à communiquer tout autre renseignement complémentaire qui pourrait s'avérer nécessaire. | UN | وما زالت حكومة بربادوس على استعداد لأن تقدم أي معلومات أخرى حسب الاقتضاء. |
le Gouvernement de la Barbade a adopté, avec succès, des mesures incitatives en vue de promouvoir l'installation de systèmes solaires de production d'eau chaude. | UN | وقامت حكومة بربادوس بوضع حوافز لتشجيع تركيب نظم تسخين الماء المعتمدة على الطاقة الشمسية بنجاح. |
Conformément à ses obligations en vertu de la Convention de Vienne, le Gouvernement de la Barbade s'est assidûment employé à honorer ses engagements. | UN | وتعزيزا لالتزاماتنا بموجب اتفاقية فيينا تواصل حكومة بربادوس الوفاء بها بجد. |
Bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis bientôt un quart de siècle, son droit législatif prévoit la peine de mort et il a le droit de la conserver ou de l'abolir. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها. |
Cela m'amène à parler de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, que le Gouvernement de la Barbade a proposé d'accueillir. | UN | إن هذا ينقلني الى الكلام عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة الناميــة، الـذي عرضت حكومة بربادوس أن تستضيفه. |
J'aimerais d'abord, au nom du gouvernement de mon pays, remercier le Gouvernement de la Barbade pour les excellents arrangements qu'il avait pris, pour son hospitalité et pour ses contributions utiles au succès de la Conférence mondiale. | UN | وفي البداية أود، بالنيابة عن حكومة بلادي، أن أشكر حكومة بربادوس على الترتيبات الممتازة التي قامت بها، وعلى ضيافتها، وعلى اﻹسهامات القيمة التي قدمتها من أجل نجاح المؤتمر العالمي. |
le Gouvernement de la Barbade doit être félicité de l'excellente organisation de la Conférence et de l'accueil réservé aux délégations participant à cette réunion. | UN | وتستحق حكومة بربادوس التهنئة علـــى الترتيبــــات الممتازة التي أعدتها للمؤتمر وعلى رعايتهــــا للوفـود التي حضرت الاجتماع. |
En signe de reconnaissance pour la contribution de l'Organisation des Nations Unies au fil des années, le Gouvernement de la Barbade a accepté de construire une demeure permanente qui abritera tous les bureaux des Nations Unies situés à Bridgetown et desservant les Caraïbes de l'est. | UN | وتقديرا ﻹسهامات اﻷمم المتحدة عبر السنين، وافقت حكومة بربادوس على بناء مقر دائم لجميع مكاتب اﻷمم المتحدة الواقعة في بريدج تاون، والتي تخدم منطقة شرقي الكاريبي. |
Cette situation met en lumière le rôle des gouvernements : le Gouvernement de la Barbade a effectué des investissements importants dans l'infrastructure nécessaire et dans la formation de la population pour l'amener au niveau d'instruction fondamental requis. | UN | وإن هذا المثال يبرز أيضـا دور الحكومة: فقد اضطلعت حكومة بربادوس باستثمار هـام في الهيكل اﻷساسي اللازم وفي الوصـول بسكانهـا إلى مستوى أساسي من معرفـة القراءة والكتابـة. |
52. Plusieurs mesures législatives ont été prises par le Gouvernement de la Barbade. | UN | ٥٢ - اتخذت حكومة بربادوس عددا من الاجراءات التشريعية. |
le Gouvernement de la Barbade indique en outre que le 9 septembre 2012, M. García a été libéré de la prison royale Dodds et remis à la garde du Directeur des services de l'immigration. | UN | 16- وتفيد حكومة بربادوس أيضاً أنه تم إطلاق سراح السيد غارسيا في 9 أيلول/ سبتمبر 2012 من سجن صاحبة الجلالة دودس وأنه أودع رهن الاحتجاز لدى كبير مسؤولي الهجرة. |
le Gouvernement de la Barbade n’a promulgué aucune loi restreignant de quelque façon que ce soit la liberté du commerce et de la navigation avec Cuba. | UN | ١ - ليس لحكومة بربادوس أي قوانين تقيد بأي شكل من اﻷشكال حرية التجارة والملاحة مع كوبا. |
le Gouvernement de la Barbade s'engage à soutenir les efforts du Gouvernement de l'Afrique du Sud en vue d'améliorer la qualité de vie de ses citoyens. | UN | وحكومة بربادوس تتعهد بمساعدة حكومة جنوب افريقيا في سعيها إلى تحسين نوعية حياة سكانها. |