J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. | UN | وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين. |
Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية. |
Le Conseil encourage également le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre les dispositions financières indispensables à la relance du programme de démobilisation et de réintégration. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ التدابير المالية اللازمة لاستئناف برنامج التسريح وإعادة الإدماج. |
Il encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer de veiller à ce que les recommandations issues du dialogue politique inclusif soient promptement et intégralement mises en œuvre. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة العمل على كفالة التنفيذ العاجل والكامل لتوصيات الحوار السياسي الشامل. |
Objectif : Aider le Gouvernement de la République centrafricaine à consolider la réconciliation nationale, les institutions démocratiques, l'état de droit et une paix à long terme | UN | الهدف: دعم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في توطيد المصالحة الوطنية والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والسلم طويل الأجل |
Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية. |
Le Conseil encourage également le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre les dispositions financières indispensables à la relance du programme de démobilisation et de réintégration. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ التدابير المالية اللازمة لاستئناف برنامج التسريح وإعادة الإدماج. |
Il encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer de veiller à ce que les recommandations issues du dialogue politique inclusif de décembre 2008 soient promptement et intégralement mises en œuvre. | UN | ويشجع المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة كفالة التنفيذ العاجل والكامل للتوصيات التي أسفر عنها الحوار السياسي الشامل الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
4. Encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à coordonner étroitement avec la MINURCA le transfert progressif des fonctions de la MINURCA dans le domaine de la sécurité aux forces de sécurité et de police locales; | UN | ٤ - يشجع بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنسق مع البعثة بشكل وثيق النقل التدريجي لمهام البعثة في مجال اﻷمن إلى قوات اﻷمن والشرطة المحلية؛ |
4. Encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à coordonner étroitement avec la MINURCA le transfert progressif des fonctions de la MINURCA dans le domaine de la sécurité aux forces de sécurité et de police locales; | UN | ٤ - يشجع بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنسق مع البعثة بشكل وثيق النقل التدريجي لمهام البعثة في مجال اﻷمن إلى قوات اﻷمن والشرطة المحلية؛ |
4. Encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à coordonner étroitement avec la Mission le transfert progressif des fonctions de la Mission dans le domaine de la sécurité aux forces de sécurité et de police locales; | UN | 4 - يشجع بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنسق مع البعثة بشكل وثيق النقل التدريجي لمهام البعثة في مجال الأمن إلى قوات الأمن والشرطة المحلية؛ |
Ils ont invité le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer de prendre les mesures concrètes nécessaires pour mettre en oeuvre des réformes politiques, sociales et en matière de sécurité, et de garantir tout particulièrement que des mesures soient prises pour régler la question des arriérés de salaires. | UN | وحثوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في اتخاذ الخطوات العملية الضرورية لتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية واﻷمنية، ولا سيما لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بالمرتبات المتأخرة؛ |
La délégation aide le BINUCA dans les efforts qu'il déploie pour offrir ses conseils et son expertise technique à son homologue national et encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à maintenir un dialogue ouvert avec la communauté internationale. | UN | ويؤيد الوفد الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إسداء المشورة وتوفير الخبرة التقنية لنظيره الوطني، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تدع قنوات الحوار مفتوحة مع المجتمع الدولي. |
La délégation craint que le retrait des forces sous-régionales de la MICOPAX à l'expiration de leur mandat en 2013 ne crée un vide sécuritaire, et encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à anticiper cette situation. | UN | 22 - وأعرب الوفد عن القلق لأن ولاية قوة بعثة توطيد السلام دون الإقليمية ستنتهي في عام 2013، وهو يشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تكفل عدم تسبب انسحاب القوة في فراغ أمني. |
2. Exhorte le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer d'honorer les engagements énoncés dans la lettre datée du 8 janvier 1998, adressée au Secrétaire général par le Président de la République centrafricaine (S/1998/61, annexe), et demande aux parties en République centrafricaine d'achever la mise en oeuvre des dispositions des Accords de Bangui et d'appliquer le Pacte de réconciliation nationale (S/1998/219, annexe); | UN | ٢ - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة الوفاء بالالتزامات المعرب عنها في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ والموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى )S/1998/61، المرفق( ويطلب إلى اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى إتمام تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي وتنفيذ ميثاق المصالحة الوطنية S/1998/219)، المرفق(؛ |
2. Exhorte le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer d'honorer les engagements énoncés dans la lettre datée du 8 janvier 1998, adressée au Secrétaire général par le Président de la République centrafricaine (S/1998/61, annexe), et demande aux parties en République centrafricaine d'achever la mise en oeuvre des dispositions des Accords de Bangui et d'appliquer le Pacte de réconciliation nationale (S/1998/219, annexe); | UN | ٢ - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة الوفاء بالالتزامات المعرب عنها في الرسالة المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ والموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى )S/1998/61، المرفق( ويطلب إلى اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى إتمام تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي وتنفيذ ميثاق المصالحة الوطنية S/1998/219)، المرفق(؛ |
Les membres du Conseil ont invité tous les États Membres à apporter leur concours, sous la forme de moyens financiers, humains et matériels, à la mise en œuvre des propositions que présentera le Gouvernement de la République centrafricaine à la réunion des 15 et 16 mai 2000. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى جميع الدول الأعضاء أن تساهم بالأموال والموارد البشرية والمعدات اللازمة لتنفيذ المقترحات التي عرضتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 و 16 أيار/مايو 2000. |