le Gouvernement de la République de Moldova respecte loyalement le principe du règlement pacifique du conflit qui se déroule dans ses districts orientaux. | UN | إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية. |
Constatant les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Moldova pour fournir des secours et une assistance d'urgence à la population touchée par les inondations et l'ouragan, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير، |
Notant que ces catastrophes compromettront les efforts résolus que fait le Gouvernement de la République de Moldova pour promouvoir les programmes de réforme économique, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود الجادة التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا لتعزيز برامج اﻹصلاح الاقتصادي ستتعرقل بفعل هذه الكوارث، |
Par ailleurs, le HCDH a travaillé avec le Gouvernement de la République de Moldova à l'élaboration d'un projet de loi sur l'inclusion sociale des personnes handicapées. | UN | وتعاونت المفوضية أيضا مع حكومة جمهورية مولدوفا على وضع مشروع قانون بشأن الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
le Gouvernement de la République de Moldova a signalé que des réseaux sociaux regroupant des entités et organisations tant gouvernementales que non gouvernementales ont été établis et que les services sociaux au bénéfice des handicapés ont été décentralisés. | UN | وتُبلغ حكومة مولدوفا عن تطور الشبكات الاجتماعية، بما في ذلك الهيئات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، وإضفاء الصبغة اللامركزية على الخدمات الاجتماعية المقدمة للمعوقين. |
Projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement de la République de Moldova | UN | مشروع اتفاق بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وحكومة جمهورية مولدوفا |
Elle demanderait en outre au Secrétaire général, agissant en coopération avec les organes et organisations compétents du système des Nations Unies, d'aider le Gouvernement de la République de Moldova dans l'action de relèvement qu'il a entreprise. | UN | ويدعو أيضا اﻷمين العام إلــى أن يقوم، بالتعاون مع هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، بتقديم المساعدة في جهود اﻹنعاش التي تقوم بها حكومة جمهورية مولدوفا. |
La proposition de programme de coopération avait été élaborée par le Gouvernement de la République de Moldova et l'UNICEF, en collaboration étroite avec un certain nombre de partenaires, dont la Banque mondiale. | UN | وقال إن حكومة جمهورية مولدوفا واليونيسيف قامتا بوضع برنامج التعاون المقترح بتعاون وثيق مع عدد من الشركاء، منهم البنك الدولي. |
Une délégation a évoqué les difficultés que devait affronter le Gouvernement de la République de Moldova en cette période de transition. | UN | 237 - وتحدث أحد الوفود عن المشاكل التي تصادفها حكومة جمهورية مولدوفا أثناء فترة الانتقال الحالية. |
le Gouvernement de la République de Moldova a non seulement accueilli une réunion régionale des institutions nationales pour la protection des droits de l’homme, mais a aussi fait part en 1996 de son intention de créer une institution indépendante qui serait chargée des droits de l’homme. | UN | وباﻹضافة إلى قيام حكومة جمهورية مولدوفا باستضافة اجتماع إقليمي للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، فقد أعربت في عام ١٩٩٦ عن عزمها على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق اﻹنسان. |
En même temps, le Gouvernement de la République de Moldova accorde une importance particulière au rôle que joue le Conseil de sécurité pour prévenir l'apparition de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت نفسه تعلق حكومة جمهورية مولدوفا أهمية خاصة على الدور الذي يلعبه مجلس اﻷمن في منع نشوء تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
le Gouvernement de la République de Moldova a fait savoir que le guide technique avait été présenté aux experts compétents du Ministère de la santé, et qu'il servait régulièrement de base de discussion aux experts nationaux dans le domaine de la santé génésique. | UN | وذكرت حكومة جمهورية مولدوفا أن الإرشادات التقنية قد قدمت إلى الخبراء المعنيين في وزارة الصحة، وأن الإرشادات موضوع مناقشة منتظمة فيما بين الخبراء الوطنيين في مجال الصحة الإنجابية. |
le Gouvernement de la République de Moldova est toujours resté attaché aux objectifs internationalement convenus mais c'est seulement avec l'appui, financier ou autre, des partenaires au service du développement, que des progrès ont été possibles jusqu'à présent. | UN | وقد ظلت حكومة جمهورية مولدوفا ملتزمة باستمرار بتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ولكنها لم تتمكن حتى الآن من إحراز أي تقدم إلا بدعم مالي من شركائها الإنمائيين وغيره من أشكال الدعم. |
le Gouvernement de la République de Moldova se félicite du résultat du Sommet du G-20, lors duquel un ensemble de mesures de relance de la croissance et de l'emploi et de rétablissement de la confiance dans le système économique mondial a été approuvé pour un budget de 1,1 billion de dollars. | UN | وترحب حكومة جمهورية مولدوفا بنتيجة مؤتمر قمة مجموعة العشرين، الذي تم الاتفاق فيه على مجموعة تدابير قيمتها 1.1 تريليون دولار لاستعادة النمو والوظائف وإعادة بناء الثقة والائتمان بالنظام المالي العالمي. |
le Gouvernement de la République de Moldova a déclaré qu'il avait promulgué une loi sur le VIH relativement tôt dans l'évolution de l'épidémie, loi qu'il avait révisée en 2007 pour y inclure des dispositions renforçant la protection des droits de l'homme. | UN | وأفادت حكومة جمهورية مولدوفا بأنها سنت قانوناً بشأن الفيروس في مرحلة مبكرة نسبياً من مراحل تطور الوباء، ثم نقحته في عام 2007 لإدراج أحكام لحماية حقوق الإنسان على نطاق أوسع. |
le Gouvernement de la République de Moldova a déclaré qu'il était en train d'examiner ses dispositions restrictives en matière de voyage et d'immigration, qui prévoyaient dans certains cas l'expulsion des étrangers séropositifs, en vue de les remplacer par des réglementations plus tolérantes. | UN | وأفادت حكومة جمهورية مولدوفا بأنها تستعرض القيود المفروضة حالياً على السفر والهجرة، وتشمل طرد الأجانب المصابين بالفيروس، في بعض الحالات، وذلك بهدف تعويض تلك الأحكام بنظام أكثر تسامحاً. |
le Gouvernement de la République de Moldova a présenté sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période 2010-2013. | UN | تتقدم حكومة جمهورية مولدوفا بترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2010-2013. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour aborder la question du commerce illicite des armes légères et informer la Commission des mesures prises par le Gouvernement de la République de Moldova concernant les armes légères. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتناول مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإحاطة اللجنة علماً بجهود حكومة جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
373. Les organismes de sécurité sociale et de protection de la famille déterminent et versent le montant de cette allocation de la façon approuvée par le Gouvernement de la République de Moldova. | UN | 373- وتحدد هيئات الضمان الاجتماعي ورعاية الأسرة هذه الإعانة وتدفعها وِفقاً للطريقة التي أقرتها حكومة جمهورية مولدوفا. |
Plusieurs programmes nationaux destinés à résoudre les principaux problèmes de protection de la santé, en particulier ceux des femmes et des enfants, ont été adoptés par le Gouvernement de la République de Moldova : | UN | واعتمدت حكومة جمهورية مولدوفا العديد من البرامج الحكومية التي تتناول أهم المشاكل المتعلقة بالرعاية الصحية، لا سيما تلك المتعلقة بالأم والطفل. |
96. le Gouvernement de la République de Moldova n'en a pas moins réaffirmé son désir de reprendre les négociations, pour autant que le principe de l'intégrité territoriale soit considéré comme un fait indiscutable. | UN | ٩٦ - ومضى يقول إن حكومة مولدوفا أكدت مجددا، رغم ذلك، رغبتها في استئناف المفاوضات بشرط التسليم كأمر مفروغ منه بمبدأ وحدة اﻷراضي. |
32. le Gouvernement de la République de Moldova s'emploie à aligner sa législation nationale sur les normes européennes. | UN | 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية. |