Compte tenu des limites de temps, je me suis contenté de mettre l'accent uniquement sur les progrès obtenus par le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago dans sa lutte contre l'épidémie. | UN | ومراعاة للوقت التمست فقط إبراز جوانب التقدم الذي أحرزته حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو في مكافحة الوباء. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu les négociations collectives comme un moyen visant à assurer l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes, ainsi que dans le principe de classification. | UN | وتعترف حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي بوصفه وسيلة تستهدف ضمان تساوي الأجر بين الجميع، أي بين الرجل والمرأة، وكذلك في إطار مبدأ التصنيف. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu la négociation collective comme moyen d'assurer l'égalité de traitement pour tous, c'est-à-dire sans considération de sexe, ainsi qu'au titre du principe du classement. | UN | وقد اعترفت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي كوسيلة ترمي إلى ضمان المساواة في الأجر بالنسبة لجميع الفئات، أي للرجال والنساء، وكذا في إطار مبدأ التصنيف. |
Depuis qu'il a instauré des relations diplomatiques avec Cuba en 1972, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient avec ce pays des liens aux multiples aspects, dans lesquels le volet économique et commercial occupe une place importante. | UN | ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1972، ظلت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تقيم علاقة متعددة الأوجه مع جمهورية كوبا، تعد التجارة والاقتصاد من أهم أبعادها. |
Pour terminer, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago tient à dire une fois de plus sa gratitude pour l'occasion qui lui a été donnée de prendre la parole à cette séance plénière de haut niveau consacrée aux enfants. | UN | وفي الختام، تُعرب حكومة ترينيداد وتوباغو مرة أخرى عن شكرها على هذه الفرصة لمخاطبة الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأطفال. |
À cet égard, nous souhaitons remercier le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago pour l'assistance continue qu'elle apporte à la Grenade et à la région caribéenne, grâce à sa contribution au Fonds. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشكر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو على مساعدتها المستمرة لغرينادا ولمنطقة الكاريبي من خلال مساهمتها في هذا الصندوق. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a accueilli la Réunion, avec le généreux appui du Danemark et de la Nouvelle-Zélande. | UN | 2 - وقد استضافت الاجتماع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بدعم سخي من حكومتي الدانمرك ونيوزيلندا. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago s'attend à ce que les négociations reprennent de bonne foi et à ce qu'il y ait des progrès correspondants en matière d'agriculture, de produits industriels et de tous les autres secteurs sur lesquels portent les négociations conformément au mandat d'un engagement unique. | UN | وتتوقع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تماما أن المفاوضات تستأنف بحسن نية وأن يتحقق تقدم موازيا في الزراعة والمنتجات الصناعية وجميع المجالات الأخرى للمفاوضات، وفقا للولاية المتمثلة في تعهد واحد. |
Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales. | UN | ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago fournit des médicaments antirétroviraux gratuits à toutes les personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. | UN | تظل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient des relations commerciales, économiques et diplomatiques amicales avec Cuba et continue d'appuyer les efforts sous-régionaux, régionaux et internationaux visant à lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وتتمتع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا وتواصل دعمها المنتظم للجهود المبذولة على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لتعزيز الحوار البنّاء الرامي إلى الوقف النهائي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Si la paix n'a que peu ou pas progressé au Moyen-Orient, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago se félicite qu'on soit finalement parvenu à un accord à propos de la crise humanitaire au Soudan, ce qui a permis de déployer une mission de maintien de la paix hybride ONU/Union africaine au Darfour. | UN | وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste déterminé à assurer la protection et le bien-être des enfants de notre nation, et nous ferons le maximum pour faire en sorte que nos enfants fassent plus que survivre, mais s'épanouissent et deviennent de jeunes adultes sains et équilibrés, capables de jouer un rôle significatif dans la poursuite du développement de la Trinité-et-Tobago. | UN | ولا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة بضمـان حمايـــة ورفاه أطفال أمتنا، وسنبذل قصارى جهدنا لا لنكفل لأطفال أن يعيشوا فحسب، ولكن أن ينموا في ازدهار فيصبحوا شبابا أصحاء نافعين قادرين على القيام بدور هام في التنمية المستمرة لترينيداد وتوباغو. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. | UN | لا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient des relations commerciales, économiques et diplomatiques amicales avec Cuba et il appuie les efforts sous-régionaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un dialogue constructif pour faire cesser l'embargo économique, commercial et financier contre ce pays et lui permettre d'atteindre un développement humain durable. | UN | وتتمتع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا وتواصل دعمها المنتظم للجهود المبذولة على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لتعزيز الحوار البنّاء الرامي إلى الوقف النهائي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | لا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La Mission permanente de la République de Trinité-et-Tobago auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) du 15 octobre 1999, et a l'honneur de transmettre ci-joint à l'attention du Comité le rapport établi par le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago conformément aux résolutions 1267 (1999) et 1455 (2003) (voir annexe). | UN | تتوجّه البعثة الدائمة لجمهورية ترينيداد وتوباغو لدى الأمم المتحدة بتحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمـن المنشـأة عملا بالقـرار 1267 (1999)، المؤرخ 15 تشرين الأول/ أكتوبر 1999 وتتشرف بأن تحيل طيه إلى اللجنة تقرير حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1455 (2003) (انظر المرفق). |
Le bien-être des peuples dans le monde est menacé non seulement par les violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, mais également par les actes de terrorisme individuels et collectifs que le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago condamne résolument. | UN | ولا تتعرض رفاهية الناس في جميع أنحاء العالم للخطر بفعل انتهاكات القانون الإنساني الدولي لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا بسبب الأعمال الإرهابية الفردية والجماعية التي تدينها حكومة ترينيداد وتوباغو إدانة قاطعة. |
Pour réaliser cette vision, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago développe son capital humain en créant un système éducatif qui va pratiquement sans faille de l'enseignement primaire à l'enseignement supérieur, en portant tout particulièrement l'accent sur les techniques de l'information et autres sujets connexes. | UN | ولتحقيق هذه الرؤية، تُطور حكومة ترينيداد وتوباغو رأس مالها البشري بإنشاء نظام تعليم متجانس تماماً، من المرحلة الابتدائية إلى مرحلة التعليم الثالثة، مع زيادة التأكيد على تكنولوجيا المعلومات والمواضيع الأخرى ذات الصلة. |
Mme Popplewell (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago est heureux de prendre part à cette séance plénière de haut niveau consacrée aux enfants et tient à exprimer son appui aux efforts permanents menés par l'ONU pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant. | UN | السيدة بوبلويل (ترينيداد وتوباغو) (تكلمت بالانكليزية): من دواعي سرور حكومة ترينيداد وتوباغو أن تشارك في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأطفال، وتعرب عن تأييدها لجهود الأمم المتحدة المستمرة الرامية إلى حماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |