:: L'accord du Conseil de sécurité avec le Gouvernement du Liban sur la création d'un tribunal international pour poursuivre les auteurs d'attaques terroristes; | UN | :: اتفاق مجلس الأمن مع حكومة لبنان على إنشاء محكمة دولية لمحاكمة هجمة إرهابية؛ |
le Gouvernement du Liban n'a pas pu au cours des années passées faire respecter sa souveraineté dans le sud du Liban. | UN | وقد فشلت حكومة لبنان في السنوات الماضية في بسط سيادتها على الجزء الجنوبي من لبنان. |
Or, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 12, ces dispositions ont déjà été approuvées par Israël, qui attend que le Gouvernement du Liban fasse de même. | UN | وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها. |
Le Hezbollah compte parmi ses ennemis avoués le Gouvernement du Liban, les États-Unis, les gouvernements arabes épris de paix et, par-dessus tout, Israël. | UN | ويعد حزب اللـــه بين أعدائه اﻷلداء حكومة لبنان والولايات المتحـــدة والحكومات العربية الساعية للسلام، وفوقهم جميعـــا إسرائيل. |
Enfin, la nécessité d'une assistance humanitaire destinée à atténuer les souffrances et à aider le Gouvernement du Liban à reconstruire le pays est évidente. | UN | ختاما، فإن ضرورة تقديم المساعدة اﻹنسانية لتخفيف المعاناة ومساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد، مسألة واضحة ولا تحتاج إلى تأكيد. |
15. le Gouvernement du Liban a indiqué que la plus récente condamnation à mort avait été exécutée en 1998 et concernait deux personnes. | UN | 15- ذكرت حكومة لبنان أن آخر حكم بالإعدام تم تنفيذه في عام 1998 بحق شخصين. |
Facteurs externes : le Gouvernement du Liban assure la liberté de mouvement. | UN | قيام حكومة لبنان بتوفير حرية الحركة. |
117. Au cours de la période considérée, le Gouvernement du Liban a achevé la plupart des actions préparatoires à l'effort global de reconstruction du pays. Des projets de secours et de relèvement d'urgence ont commencé à être exécutés dans des secteurs clefs tels que les infrastructures et les services. | UN | ١١٧ - أنهت حكومة لبنان خلال الفترة المستعرضة معظم استعداداتها للتعمير الشامل للبلد وبدأ تنفيذ مشاريع طارئة أو ذات أولوية لﻹنعاش في قطاعات رئيسية في مجال الهياكل اﻷساسية والخدمات العامة. |
17. Dans une lettre datée du 12 octobre 2005, le Gouvernement du Liban a communiqué des informations sur son cadre juridique et ses dispositions contre l'enlèvement d'enfants. | UN | 17- في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت حكومة لبنان معلومات عن إطارها القانوني وأحكامها القانونية ذات الصلة باختطاف الأطفال. |
17. Dans une lettre datée du 12 octobre 2005, le Gouvernement du Liban a communiqué des informations sur son cadre juridique et ses dispositions contre l'enlèvement d'enfants. | UN | 17- في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت حكومة لبنان معلومات عن إطارها القانوني وأحكامها القانونية ذات الصلة باختطاف الأطفال. |
Le 27 août 1997, l'ONU et le Gouvernement du Liban ont conclu un accord concernant le siège de la Commission, selon lequel les autorités libanaises devaient mettre à la disposition de l'Organisation des locaux permanents destinés à accueillir à Beyrouth le siège de la Commission et ceux des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 1997، أبرمت الأمم المتحدة مع حكومة لبنان اتفاقا بشأن مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية منحت بموجبه حكومة لبنان إلى الأمم المتحدة مباني في بيروت على أساس دائم لتستخدم مقرا للجنة ولصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note (voir annexe) dans laquelle le Gouvernement du Liban expose sa position en préparation de l'examen d'ensemble de la situation auquel le Secrétaire général doit procéder dans son prochain rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أحيل طيه ورقة موقف من حكومة لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقبل عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) (انظر المرفق). |
Le 27 août, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1832 (2008), prorogeant le mandat de la FINUL jusqu'au 31 août 2009, comme l'avait recommandé le Secrétaire général (S/2008/568) et demandé le Gouvernement du Liban. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1832 (2008) الذي يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حتى 31 آب/أغسطس 2009، بناء على توصية الأمين العام (S/2008/568) وطلب حكومة لبنان. |
Le 27 août, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1832 (2008), prorogeant le mandat de la FINUL jusqu'au 31 août 2009, comme l'avait recommandé le Secrétaire général (S/2008/568) et demandé par le Gouvernement du Liban. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1832 (2008) الذي يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حتى 31 آب/أغسطس 2009 بناء على توصية الأمين العام (S/2008/568) وطلب حكومة لبنان. |
Le Secrétaire général se félicite des efforts déployés actuellement par le Gouvernement du Liban pour maîtriser les effets de la marée noire. Il exhorte le Gouvernement israélien à prendre les dispositions qui s'imposent en vue d'assumer la responsabilité de dédommager promptement et comme il convient le Gouvernement libanais. | UN | 50- يود الأمين العام أن يثني على الجهود الجارية التي تبذلها حكومة لبنان من أجل معالجة أثر الانسكاب النفطي، وحث حكومة إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل تحمل مسؤولية تقديم التعويض الفوري والملائم لحكومة لبنان. |
Les ministres ont réitéré le droit du Liban à ses ressources en pétrole, eau et gaz, notamment celles situées dans sa zone économique exclusive dont les limites sud-ouest ont été définies selon les cartes déposées par le Gouvernement du Liban auprès du Secrétariat des Nations Unies les 7 novembre et 10 décembre 2010. | UN | 255 - أكد الوزراء مجدداً حق لبنان في مواردها البترولية والمائية، وكذلك موارد الغاز، خاصة تلك الموارد التي تقع في منطقتها الاقتصادية الحصرية، في الحدود الجنوبية - الغربية المرسومة، وفقاً للخرائط التي أودعتها حكومة لبنان لدى أمانة الأمم المتحدة يومي 9 تموز/يوليه 2010 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La Banque est prête à aider le Gouvernement du Liban à mobiliser les ressources extérieures nécessaires au financement de son programme de reconstruction, notamment en convoquant la réunion d'un groupe consultatif à la suite de celle des bailleurs de fonds de décembre 1991, dès que seront rassemblées les conditions permettant d'augurer favorablement des résultats de la réunion de ce groupe consultatif. | UN | والبنك مستعد حاليا لمساعدة حكومة لبنان على تعبئة الموارد الخارجية اللازمة لتمويل برنامجها الخاص بالتعمير، ومن ذلك عقد اجتماع لفريق استشاري على سبيل المتابعة لاجتماع الجهات المانحة الذي أقيم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وذلك بمجرد أن تهيئ الظروف إمكانيات جيدة لعقد اجتماع ناجح. |
Après le retrait d'Israël du Liban en mai 2000, dans le plein respect de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, toutes les autres responsabilités découlant de cette résolution devaient être assumées par le Gouvernement du Liban, qui devait imposer à nouveau son autorité dans le Sud et rétablir la paix et la sécurité internationales le long de la Ligne bleue. | UN | في أعقاب انسحاب إسرائيل من لبنان في أيار/مايو 2000، في امتثال مؤكد وتام لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، كانت أي مسؤوليات متبقية من تنفيذ القرار تقع على عاتق حكومة لبنان بأن تمد من جديد سلطتها الفعلية إلى الجنوب، بغية استعادة السلم والأمن على طول الخط الأزرق. |
Par votre résolution 1664 (2006) vous avez chargé le Secrétaire général de négocier avec le Gouvernement du Liban un accord ayant pour objet la création d'un tribunal à caractère international fondé sur les standards internationaux les plus élevés en matière de justice pénale, compte tenu des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général du 21 mars 2006 et des opinions exprimées par les membres du Conseil de sécurité. | UN | لقد كلفتم الأمين العام بموجب قراركم 1664 (2006) بالتفاوض مع حكومة لبنان بشأن اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدالة الجنائية، مع مراعاة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 21 آذار/مارس 2006 والآراء التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن. |
La résolution néglige de mentionner l'enlèvement, le 12 juillet 2006, de soldats des Forces de défense israéliennes par l'organisation du Hezbollah, lequel enlèvement a en premier lieu provoqué les hostilités ; cet incident a été possible seulement parce que le Gouvernement du Liban n'a pas été en mesure d'exercer sa souveraineté et de désarmer la milice du Hezbollah conformément à la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ويُغفل القرار ذكر حادثة اختطاف جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي بأيدي منظمة حزب الله في 12 تموز/يوليه 2006، التي كانت في المقام الأول ضمن العوامل التي استثارت الأعمال القتالية التي وقعت إثر ذلك. ولم يكن لهذه الحادثة أن تحدث لولا أن حكومة لبنان قد تقاعست عن أن تمارس سيادتها فتجرد ميليشيات حزب الله من أسلحتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1559 (2004). |