A cet égard, Le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les dirigeants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres dirigeants politiques, y compris les représentants de groupes ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛ |
À cet égard, Le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à coopérer avec l'OIT. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض. |
A cet égard, Le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions attentatoires de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est invité à coopérer avec l'OIT dans ce but. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض. |
A cet égard, Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures immédiates et fermes pour faire cesser la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec la communauté internationale en vue de mettre en application la résolution, en dehors de toute politisation. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع القرار دون تسييس. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait s'efforcer de concrétiser la réconciliation nationale et de protéger les droits des minorités, en particulier ceux de la minorité rohingya, dont les membres devraient se voir octroyer des certificats de naissance et des permis de travail. | UN | وأضاف قائلا إن على حكومة ميانمار أن تسعى لتحقيق المصالحة الوطنية وحماية حقوق الأقليات، وبخاصة الأفراد التابعين لأقلية روهينغيا، الذين ينبغي منحهم شهادات ميلاد وتصاريح عمل. |
A cet égard, Le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة. |
5) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de transition vers la démocratie et pour faire participer à ce processus les représentants élus de manière régulière en 1990. | UN | )٥( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعجيل عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وأن تشرك، بصورة حقيقية، في تلك العملية الممثلين المنتخبين حسب اﻷصول في عام ٠٩٩١. |
11) Le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions relatives à l'entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays. | UN | )١١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين إلى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد. |
j) Le Gouvernement du Myanmar devrait envisager de réviser la loi de 1982 sur la citoyenneté, afin d'en supprimer les conditions à remplir qui sont trop exigeantes. | UN | )ي( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تنقيح قانون المواطنة لعام ٢٨٩١ لالغاء شروطه الثقيلة المتصلة بالمواطنة. |
5) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de transition vers la démocratie et pour faire participer à ce processus les représentants élus de manière régulière en 1990. | UN | )٥( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعجيل عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وأن تشرك، بصورة حقيقية، في تلك العملية الممثلين المنتخبين حسب اﻷصول في عام ١٩٩٠. |
11) Le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions relatives à l'entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays. | UN | )١١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين الى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد. |
12) Le Gouvernement du Myanmar devrait abandonner toutes les politiques discriminatoires qui gênent la jouissance libre et égale de la propriété et donner des indemnisations appropriées à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement privés de leur propriété. | UN | )١٢( ينبغي لحكومة ميانمار أن توقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة، وأن تمنح تعويضا ملائما لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف. |
h) Le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions imposées à l'entrée des citoyens dans le pays et à leur sortie du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays. | UN | )ح( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين إلى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد؛ |
m) Le Gouvernement du Myanmar devrait envisager de réviser la loi de 1982 sur la citoyenneté afin d'en supprimer les conditions à remplir qui sont trop exigeantes. | UN | )م( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تعديل قانون الجنسية لعام ٢٨٩١ ﻹلغاء الشروط الثقيلة الواردة فيه للحصول على الجنسية. |
Plus que jamais, le Secrétaire général pense que Le Gouvernement du Myanmar devrait saisir l'occasion qui se présente et prendre des mesures déterminées pour favoriser la démocratisation et le respect des droits de l'homme. | UN | 26 - ويرى الأمين العام، الآن وأكثر من أي وقت مضى، أنه ينبغي لحكومة ميانمار أن تستغل الفرصة لاتخاذ إجراءات جريئة في اتجاه إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
8) Le Gouvernement du Myanmar devrait faire en sorte que toutes les lois qui justifient les violations des droits de l'homme soient abrogées d'urgence, que ces lois fassent l'objet de la publicité voulue et que le principe de la non-rétroactivité des lois pénales soit respecté. | UN | )٨( ينبغي لحكومة ميانمار أن تكفل، على أساس الاستعجال، إلغاء جميع القوانين التي تجعل من انتهاكات حقوق اﻹنسان أفعالاً مشروعة، ونشر القوانين على النحو الواجب، واحترام مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية. |
9) Le Gouvernement du Myanmar devrait accorder une attention particulière aux conditions carcérales dans les prisons du pays et prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires internationales d'y pénétrer et de communiquer librement et de manière confidentielle avec les détenus. | UN | )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين. |
12) Le Gouvernement du Myanmar devrait abandonner toutes les politiques discriminatoires qui entravent la libre jouissance, dans des conditions d'égalité, des droits patrimoniaux et verser des indemnisations appropriées à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement privés de leurs biens. | UN | )٢١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تكف عن جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة. وأن تمنح تعويضاً ملائماً لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait chercher à résoudre les problèmes internes auxquels son pays est en butte, dans un esprit de compromis et en respectant les droits de l'homme fondamentaux de la population. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تسعى الى إيجاد حل للمشاكل الداخلية التي يواجهها البلد، وذلك على أساس روح التسوية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait aussi rapidement que possible appliquer les recommandations qui ont été récemment formulées par la Commission d’enquête de l’OIT. | UN | ٦٣ - وينبغي لحكومة ميانمار أن تنفذ، بأقل درجة ممكنة من التأخير، التوصيات التي اتخذتها مؤخرا لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
Mme Hewanpola (Australie) dit que Le Gouvernement du Myanmar devrait empêcher l'intensification de la violence, en particulier dans l'État d'Arakan, poursuivre les auteurs de tels actes conformément aux normes internationales, faciliter la réconciliation entre les communautés et se pencher sur les problèmes de citoyenneté. | UN | 35 - السيدة هيوانبولا (أستراليا): قالت إن على حكومة ميانمار أن تمنع حدوث المزيد من أعمال العنف، وخصوصاً في ولاية راخين، وأن تقاضي مرتكبيها وفقاً للمعايير الدولية، وأن تيسر المصالحة بين الطوائف، وأن تعالج مشاكل الجنسية. |