Le fait que le Gouvernement du Nicaragua ait accueilli cette réunion témoigne de sa ferme détermination d'instaurer la démocratie par la libre volonté de son peuple. | UN | وإن استضافة حكومة نيكاراغوا لهذا الاجتماع تعبر عن عزمها الذي لا يتزعزع على تحقيق الديمقراطية بإرادة شعبها الحرة. |
le Gouvernement du Nicaragua a violé l'intégrité territoriale et la souveraineté du Costa Rica et mené des interventions répétées au détriment de l'environnement dans le bassin fluvial de San Juan. | UN | لقد انتهكت حكومة نيكاراغوا سلامة أراضي كوستاريكا وسيادتها وتمادت في اتخاذ إجراءات تضر ببيئة حوض نهر سان خوان. |
Dans la région de l'Amérique centrale, le Gouvernement du Nicaragua s'efforce de faire face à ses problèmes et a encouragé deux initiatives. | UN | وفي منطقة أمريكا الوسطى، تحاول حكومة نيكاراغوا الاستجابة لمشاكلنا وقد طرحت مبادرتين. |
Tenant compte des efforts déployés par le Gouvernement du Nicaragua pour faciliter un ample dialogue national, moyen le plus approprié de consolider la paix, la réconciliation nationale, la démocratie et le développement dans ce pays, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع بوضع أنسب وسيلة لتوطيد السلم، والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد، |
En vue de traduire dans les faits ces objectifs de l'Année internationale de la famille, le Gouvernement du Nicaragua a mis sur pied une commission nationale pour l'Année internationale de la famille, avec la participation de représentants de divers ministères d'État, d'organisations non gouvernementales et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | ولدى قيام حكومة نيكاراغوا بالعمل لتحقيق أهداف السنة الدولية لﻷسرة أنشأت لجنة وطنية تعنى بالسنة الدولية لﻷسرة يشترك فيها ممثلون عن شتى الوزارات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
Nous voudrions également remercier le Gouvernement du Nicaragua d'avoir relancé l'idée et de n'avoir ménagé aucun effort pour assurer le succès de la deuxième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونود أن نشكر حكومة نيكاراغوا على إحياء تلك الفكرة وعدم إدخارها جهدا لكفالة النجاح للمؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Tenant compte des efforts déployés par le Gouvernement du Nicaragua pour faciliter un ample dialogue national, moyen le plus approprié de consolider la paix, la réconciliation nationale, la démocratie et le développement dans ce pays, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع باعتباره أفضل وسيلة لتوطيد السلم والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد، |
— Méconnaissance des engagements pris par le Gouvernement du Nicaragua envers les femmes et insuffisance de sensibilisation à ces engagements de la part des fonctionnaires; | UN | - قلة المعرفة والوعي لدى موظفي وموظفات الدولة فيما يتعلق بالتزامات حكومة نيكاراغوا في موضوع المرأة. |
33. le Gouvernement du Nicaragua a entrepris une analyse approfondie du bilan des efforts accomplis pour répondre aux besoins des personnes âgées du pays. | UN | ٣٣ - أما حكومة نيكاراغوا فهي في معرض إجراء تحليل شامل للتقدم المحرز في تلبية احتياجات كبار السن في هذا البلد. |
Nous apprécions l'action menée par le Gouvernement du Nicaragua pour renforcer la paix civile et la démocratie et assainir la situation socio-économique du pays. | UN | ونرحب بجهود حكومة نيكاراغوا لدعم السلام المدني وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد. |
le Gouvernement du Nicaragua approuve chaleureusement la déclaration conjointe et les principes fondamentaux convenus signés récemment par la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Yougoslavie. | UN | وتحيي حكومة نيكاراغوا كما تقر البيان المشتــرك والمبادئ اﻷساسية المتفق عليها التي وقعتها مؤخرا البوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا. |
le Gouvernement du Nicaragua a également manifesté sa solidarité dans diverses instances internationales avec les souffrances du peuple palestinien, victime d'une occupation israélienne intolérable. | UN | وأعربت حكومة نيكاراغوا أيضا، في محافل دولية شتى، عن تضامنها مع معاناة الشعب الفلسطيني، الخاضع لاحتلال لا يطاق تفرضه إسرائيل. |
Au moment où le Gouvernement du Costa Rica supprimera le droit applicable aux visas, le Gouvernement du Nicaragua éliminera au niveau national le droit perçu sur les cartes de tourisme et de services migratoires qui sont délivrées aux citoyens costa-riciens. | UN | وعندما تلغي حكومة كوستاريكا الرسوم على التأشيرات، تلغى بين حكومة نيكاراغوا على المستوى الوطني الرسوم التي تفرضها على مواطني كوستاريكا نظير حصولهم على بطاقات السياحة وخدمات الهجرة. |
L'Union européenne félicite le Gouvernement du Nicaragua de ses efforts pour construire un avenir fondé sur la bonne gouvernance, une politique économique viable et une meilleure intégration régionale et mondiale. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي حكومة نيكاراغوا على جهودها من أجل بناء مستقبل يقوم على الحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية المستدامة، وعلى قدر أكبر من التكامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
le Gouvernement du Nicaragua a fait savoir que 87 des 153 municipalités du pays avaient subi des dégâts et que près de 150 000 personnes avaient été touchées. | UN | 25 - أفادت حكومة نيكاراغوا أن 87 بلدية من أصل 153 بلدية في البلد قد لحقتها أضرار وأن ما يناهز 000 150 شخص قد تضرروا. |
Grâce au leadership de la Présidente Chamorro, le Gouvernement du Nicaragua a progressé dans ses efforts pour transcender une histoire complexe et douloureuse marquée par l'affrontement, la destruction et les crises et qui, d'une manière ou d'une autre, a déterminé la vie de tous les Centraméricains durant la dernière décennie. | UN | إن حكومة نيكاراغوا بقيادة الرئيسة شامورو، تحرز تقدما في جهودها الرامية الى تخطي حقبة معقدة ومؤلمة من تاريخها الحديث اتسمت بالمجابهة والتدمير واﻷزمات، تلك الحقبة التي أثرت، في العقد الماضي، بشكل أو بآخر، على أرواح وقلوب جميع سكان أمريكا الوسطى. |
Même si, comme je l'ai déjà dit, le Gouvernement du Nicaragua, dirigé par la Présidente Chamorro, a déjà ob-tenu des résultats importants, il continue de se heurter à de graves difficultés tandis qu'il s'efforce de relancer son économie, de parvenir à la stabilisation macro-économique, d'améliorer ses infrastructures et de s'attaquer plus efficacement à la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة نيكاراغوا برئاسة الرئيسة شامورو حققت إنجازات جوهرية كما قلت من قبل، فإنها ما زالت تواجه صعوبات خطيرة وهي تسعى إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي، والاستقرار في الاقتصاد الكلي، وتحقيــــق تحسينات في الهياكل اﻷساسية وفي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
le Gouvernement du Nicaragua reconnaît que l'une des limitations à l'exercice des droits des enfants et des adolescents tient à ce que la population autochtone, bien que minoritaire, n'a guère reçu l'attention voulue. | UN | 67 - وتعترف حكومة نيكاراغوا بأن أحد القيود التي تعوق إعمال حقوق السكان الأطفال والمراهقين هو أن السكان الأصليين، نظرا إلى أنهم يشكلون أقلية، لم يلقوا رعاية كافية على مدار التاريخ. |
3. le Gouvernement du Nicaragua s'engage à maintenir, pendant trois ans à compter d'aujourd'hui, la situation juridique existante concernant sa déclaration tendant à accepter la compétence de la Cour internationale de Justice. | UN | 3 - تلتزم حكومة نيكاراغوا بأن تبقي، خلال حقبة مدتها ثلاث سنوات ابتداء من اليوم، الحالة القانونية السارية في هذا التاريخ، فيما يتعلق بإعلانها قبول اختصاص محكمة العدل الدولية. |
33. M. JOHNSON, s'agissant de la question 24, se dit préoccupé par le fait que toutes les ONG du Nicaragua qui le souhaitaient n'ont pu participer à des consultations organisées par le Gouvernement du Nicaragua sur la préparation du rapport périodique de l'État partie, en raison d'une transmission tardive de l'invitation par le Gouvernement. | UN | 33- السيد جونسون قال مشيراً إلى السؤال رقم 24 إنه يشعر بالقلق لأنه لم يكن باستطاعة جميع المنظمات غير الحكومية في نيكاراغوا التي كانت ترغب في المشاركة في المشاورات التي نظمتها حكومة نيكاراغوا فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري للدولة الطرف القيام بذلك، وذلك بالنظر للإحالة المتأخرة لدعوة الحكومة. |