Pour que les normes internationales soient observées, le Gouvernement envisage un système de tribunaux spécialisés dans les affaires de mineurs. | UN | ولضمان مراعاة المعايير الدولية، تعتزم الحكومة وضع نظام للمحاكم الخاصة لسماع القضايا التي يدخل فيها القُصَّر. |
Le Comité note que le Gouvernement envisage en outre des mesures juridiques, notamment apporter des amendements au Code de la famille. | UN | وتلاحظ اللجنة، أن الحكومة تنظر أيضا حاليا في اتخاذ تدابير قانونية، بما في ذلك تعديل قانون اﻷسرة. |
Elle demande si le Gouvernement envisage de créer une institution spécialisée dans la lutte contre la discrimination, comme l'ont fait plusieurs pays européens. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز على غرار ما قامت به عدة بلدان أوروبية أخرى. |
le Gouvernement envisage également d'aider directement les coopératives locales afin de contribuer au renforcement de l'économie nationale. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني. |
le Gouvernement envisage de retirer les déclarations interprétatives concernant les articles 6 et 9 car les lois pertinentes ont déjà été modifiées; | UN | وتنظر الحكومة في سحب إعلانيها التفسيريين بشأن المادة 6 والمادة 9، إذ إن القوانين المعنية كانت قد عُدِلت؛ |
Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة. |
Il voudrait savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un cadre politique global concernant ces personnes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء إطار سياسي شامل بشأن هؤلاء الأشخاص. |
Enfin, le Gouvernement envisage de créer une commission nationale de l'enfance. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة إنشاء لجنة وطنية للطفل. |
Il demande à cet égard si le Gouvernement envisage de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui serait conforme aux Principes de Paris ? | UN | وتساءل في هذا الصدد: هل تعتزم الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تكون متمشية مع مبادئ باريس؟ |
Pour sa part, le Gouvernement envisage de procéder à une étude globale sur les migrations en vue d'élaborer une politique dans ce domaine de nature à atténuer les problèmes dus aux migrations en Gambie. | UN | ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا. |
L'oratrice demande si le Gouvernement envisage un projet de loi sur l'égalité spécifique au secteur privé, assorti de quotas. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في طرح مشروع قانون للمساواة خاص بالقطاع الخاص، تحدد فيه الحصص قانونيا. |
le Gouvernement envisage une nouvelle loi relative aux services de médecine légale. | UN | كانت الحكومة تنظر في تشريع جديد لخدمات الطب الشرعي. |
Il croit comprendre en outre que le Gouvernement envisage d'instaurer un moratoire officiel sur l'exécution des peines capitales, ce qui est un élément positif. | UN | وقال من جهة أخرى، إنه فهم أن الحكومة تعتزم وقف تنفيذ حكم الإعدام بحكم القانون، وهو أمر يعتبره إيجابيا. |
Est-ce que le Gouvernement envisage une révision radicale de la législation pour garantir aux femmes l'exercice de leurs droits en vertu du Pacte? | UN | وسألت إن كانت الحكومة تعتزم إجراء مراجعة جذرية للتشريع لكي تضمن للمرأة حقوقها بموجب الاتفاقية. |
le Gouvernement envisage à présent d'entreprendre la délimitation des secteurs restants. | UN | وتعتزم الحكومة في الوقت الراهن القيام برسم حدود القطاعات المتبقية. |
le Gouvernement envisage d'étendre la définition de ces infractions à celles motivées par l'intolérance religieuse. | UN | وتعتزم الحكومة توسيع نطاق تعريف هذه الجرائم بحيث يشمل الجرائم التي يسببها التطرف الديني. |
le Gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. | UN | وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور. |
le Gouvernement envisage également d'adhérer aux autres instruments découlant de la Convention. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في الانضمام إلى صكوك أخرى بموجب الاتفاقية. |
Toutefois, le Gouvernement envisage certainement la possibilité de retirer cette réserve particulière. | UN | ومع ذلك، تنظر الحكومة حتما إلى الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بسحب تحفظها. |
En outre, le Gouvernement envisage d'ériger les actes de sorcellerie en infraction et un projet de loi dans ce sens est à l'étude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنظر الحكومة حالياً في تجريم السحر ويجري النظر في مشروع في هذا المضمار. |
Elle demande si le Gouvernement envisage d'abroger les sévères dispositions qui punissent les femmes ayant avorté. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تنوي إلغاء الأحكام القاسية التي تقضي بمعاقبة النساء اللائي يقمن بالاجهاض. |
S'agissant du mariage, elle demande si le Gouvernement envisage de reconnaître la cohabitation non maritale. | UN | وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية. |
Mme Kwaku voudrait savoir aussi si le Gouvernement envisage l'adoption de textes législatifs concernant le harcèlement sexuel au travail. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة تفكر في سن تشريع للتصدي لقضايا التحرّش الجنسي في أماكن العمل. |
Elle demande si le Gouvernement envisage des mesures plus énergiques comme l'adoption d'un programme spécifique de bourses scolaires pour les filles. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تتوخى اتخاذ تدابير أقوى، من قبيل تخصيص منح دراسية للبنات. |
le Gouvernement envisage à terme de construire un nouvel hôpital. | UN | وتخطط الحكومة لبناء مستشفى جديد في نهاية المطاف. |
Elle voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour surveiller le comportement des forces de sécurité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها لرصد سلوك قوات الأمن. |
Il se demande si le Gouvernement envisage de modifier sa législation à ce propos. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك. |
le Gouvernement envisage certaines réformes, afin de rendre la loi plus claire et l’interprétation plus sûre. | UN | وتدرس الحكومة اﻵن اﻹصلاحات الممكنة ﻹضفاء قدر أكبر من الوضوح واليقين على هذا القانون. |
Suite à une révision de la loi, le Gouvernement envisage d'étendre le droit à la flexibilité du temps de travail à tous les employés, pas seulement à ceux ayant de hautes responsabilités. | UN | وبعد استعراض القانون، تخطط الحكومة لتوسيع نطاق الحق في طلب ترتيبات عمل مرنة لجميع المستَخدمين وألا يقتصر ذلك على من يتحملون مسؤوليات رعاية. |