Les divergences qui opposaient le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice lors des négociations de Doha ont été partiellement aplanies et les points d'accord ont été consignés dans un projet de document. | UN | وتم تقليل الاختلافات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة في مفاوضات الدوحة وتوحيد نقاط الاتفاق في مشروع نص. |
le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont engagé des pourparlers, lesquels n'ont cependant guère porté que sur les questions liées aux droits de l'homme, au partage du pouvoir et aux arrangements en matière de sécurité. | UN | وأجرت الحكومة وحركة العدل والمساواة محادثات وإن اقتصرت أساساً على ملفات حقوق الإنسان وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
Les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la liberté et la justice sont sur le point d'aboutir. | UN | ويبدو أن المفاوضات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة على وشك الانتهاء. |
Conformément au caractère sans exclusive du processus de paix, les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan ont abouti à la signature par les parties d'un accord d'adoption du Document de Doha. | UN | وفيما يتعلق بمدى شمول عملية السلام فقد أدت المفاوضات بين الحكومة وحركة العدل والمساواة السودانية إلى توقيع الطرفين على اتفاق لاعتماد وثيقة الدوحة. |
Au moment où le présent rapport a été établi, la MINUAD était en pourparlers avec le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice, en vue de prévoir des ateliers à Adila et Chairiya. | UN | وكانت العملية المختلطة، وقت إعداد هذا التقرير، تجري مناقشات مع الحكومة وحركة التحرير والعدالة لتغيير مواعيد حلقات العمل المزمع عقدها في عديلة وشعيرية. |
Elles limitent la capacité qu'a la MINUAD d'accomplir efficacement ses tâches, notamment aider le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice à mettre en œuvre le Document de Doha. | UN | والقيود من هذا القبيل تحد من قدرة العملية المختلطة على الأداء الفعال للمهام التي كُلفت بها، بما فيها تقديم المساعدة إلى الحكومة وحركة التحرير والعدالة من أجل تنفيذ وثيقة الدوحة. |
La MINUAD a continué à encourager le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice à reprendre les négociations et a pris contact avec d'autres mouvements armés en vue de les persuader de se rallier au processus de paix. | UN | وواصلت العملية المختلطة تشجيع الحكومة وحركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات وسعت إلى إشراك الحركات المسلحة الأخرى بهدف إقناعها بالانضمام إلى عملية السلام. |
Toutefois, le fait qu'une complète liberté de mouvement n'ait pas été accordée à la MINUAD, en particulier dans les régions du Darfour-Ouest où la violence est permanente, montre qu'il est nécessaire que toutes les parties, notamment le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité, coopèrent pleinement avec la MINUAD et respectent tant l'esprit que la lettre des dispositions de l'Accord sur le statut de la Force. | UN | ومع ذلك فإن عدم إعطاء العملية المختلطة حرية الحركة الكاملة، ولا سيما في المناطق المتضررة من العنف المتواصل في غرب دارفور، يدل على الحاجة إلى أن تتعاون جميع الأطراف، بما في ذلك الحكومة وحركة العدل والمساواة، تعاونا تاما مع العملية المختلطة وأن تحترم أحكام اتفاق مركز القوات نصا وروحا. |
Le 20 février 2010, le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité ont signé un accord-cadre en 12 points prévoyant un cessez-le-feu, la libération de prisonniers et l'organisation d'une nouvelle série de négociations. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2010، وقعت الحكومة وحركة العدل والمساواة اتفاقاً إطارياً من 12 بنداً، وافق بموجبه الطرفان على وقف إطلاق النار، والإفراج عن الأسرى، وبدء دورة جديدة من المفاوضات الرسمية. |
La question est demeurée à l'ordre du jour des négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice et, le 26 juin, les parties sont convenues que le référendum serait organisé dans le délai d'un an après la signature éventuelle d'un accord. | UN | وما زالت هذه المسألة تشكّل جزءا من المفاوضات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة، ووافق الطرفان، في 26 حزيران/يونيه، على أنه في حال توقيع اتفاق، سيجرى الاستفتاء بعد مرور عام على توقيعه. |
Les mesures que le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont prises, avec le concours de la MINUAD et des partenaires internationaux, pour commencer à appliquer le Document de Doha, sont encourageantes. | UN | 72 - ومما يبعث على التفاؤل ما اتخذته الحكومة وحركة التحرير والعدالة من خطوات بمساعدة العملية المختلطة والشركاء الدوليين. |
Le Conseil, tout en soutenant l'application intégrale des divers accords de paix au Darfour, notamment l'Accord général signé à Doha le 23 février 2010, entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'équité, a réaffirmé son ferme appui au Médiateur conjoint ONU/Union Africaine, Djibril Bassolé. | UN | ورغم أن المجلس يؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام المختلفة في دارفور، لا سيما الاتفاق الإطاري والموقع في الدوحة في 23 شباط/فبراير 2010 بين الحكومة وحركة العدل والمساواة، فهو يؤكد من جديد دعمه الثابت للوسيط المشترك لكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، جبريل باسولي. |
En ce qui concerne le processus de paix, on ne peut que se réjouir des progrès accomplis par le Médiateur en chef conjoint, l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation et la MINUAD dans la négociation d'un accord entre le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice. | UN | 74 - وفيما يتعلق بعملية السلام، فإنني أرى في التقدم الذي أحرزه كبير الوسطاء المشترك وفريق الوساطة المشترك والعملية المختلطة صوب تيسير التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وحركة التحرير والعدل بادرة مشجعة. |
En outre, bien que le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité aient été disposés à examiner la déclaration de principes, la délégation du Mouvement/Armée de libération du Soudan a refusé d'engager des discussions politiques jusqu'à ce que la situation en matière de sécurité sur le terrain redevienne normale. | UN | هذا، وفي حين أبدت الحكومة وحركة العدالة والمساواة استعدادهما لمناقشة إعلان المبادئ، رفض وفد حركة/جيش تحرير السودان الدخول في مباحثات سياسية إلى حين استتباب الحالة الأمنية على الأرض. |
En Indonésie, j'exprime l'espoir que les pourparlers entre le Gouvernement et le Mouvement pour Aceh libre, facilités par le Président de la direction de l'Initiative de gestion des crises et ancien Président de la Finlande, aboutiront. | UN | 36 - وفي إندونيسيا، يحدوني الأمل في نجاح محادثات السلام بين الحكومة وحركة تحرير آتشيه التي يقوم بتيسيرها رئيس مجلس مبادرة إدارة الأزمات والرئيس السابق لفنلندا. |
Il a accueilli avec satisfaction l'Accord de paix conclu le 7 janvier 2002 à Tripoli entre le Gouvernement et le Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad (MDJT). | UN | كما أعربت عن ترحيبها باتفاق السلام الذي أبرم في طرابلس في 7 كانون الثاني/يناير 2002 بين الحكومة وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد. |
J'invite le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice à démontrer leur détermination à cet égard en redoublant d'efforts pour appliquer l'intégralité des dispositions du Document de Doha, et notamment en avançant sur celles qui concernent le cessez-le-feu et les arrangements définitifs pour la sécurité. | UN | وأحث الحكومة وحركة التحرير والعدالة أن يثبتا التزامهما في هذا الشأن بمضاعفة جهودهما الرامية إلى تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة على نحو كامل، بسبل منها المضي قدما في وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية. |
Bien que le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité aient été représentés au même niveau qu'avant lors des dernières négociations d'Abuja, les responsables du Mouvement/Armée de libération du Soudan ont choisi de ne pas y participer, malgré les nombreux appels lancés par les membres de la communauté internationale. | UN | 47 - وفيما كانت الحكومة وحركة العدالة والمساواة ممثلتين بنفس المستوى السابق، اختارت القيادة العليا لحركة/جيش تحرير السودان، في أحدث جولة مباحثات في أبوجا، ألا تشارك، بالرغم من المناشدات المتكررة من أعضاء المجتمع الدولي. |
Il s'est réjoui des efforts faits par le Gouvernement tchadien en vue du retour des exilés politiques dont l'ancien chef de l'État le général Félix Malloum et de la mise en oeuvre de l'Accord de paix conclu le 7 janvier 2002 à Tripoli entre le Gouvernement et le Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad (MDJT). | UN | وأعربت عن سرورها بالجهود التي تبذلها الحكومة التشادية في سبيل عودة المنفيين السياسيين، بمن فيهم رئيس الدولة السابق الجنرال فيليكس مالوم، وتطبيق اتفاق السلام المبرم في 7 كانون الثاني/يناير 2002 في طرابلس بين الحكومة وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد. |
Bien que les pourparlers entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité aient été suspendus, le Médiateur en chef conjoint et son équipe poursuivent l'exécution de leur stratégie à voies multiples de façon à conserver à la Médiation son élan initial et avec le souci d'ouvrir le plus largement possible le processus politique. | UN | 7 - وفي حين عُلّقت المحادثات بين الحكومة وحركة العدل والمساواة، يدفع كبير الوسطاء المشترك وفريقه باتجاه اعتماد استراتيجية متعددة المسارات للحفاظ على زخم جهود آلية الوساطة وفي الوقت نفسه كفالة أن تكون العملية السياسية شاملة. |