Grâce aux services fournis par le Gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Réunions hebdomadaires du Forum de coordination trilatérale avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales | UN | عقد ثلاثة اجتماعات أسبوعية لمنتدى التنسيق الثلاثي الأطراف مع الحكومة وقوات الأمن الدولية |
Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et les forces nationales de libération (FNL) | UN | التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Mais le Gouvernement et les forces armées doivent faire beaucoup plus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
le Gouvernement et les forces alliées ont renforcé leurs positions autour de Mbandaka. | UN | وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا. |
La réparation du Mi-24 doit donc être considérée comme une grave menace pour les relations entre le Gouvernement et les forces nouvelles et par conséquent un obstacle au règlement du conflit par des voies pacifiques. | UN | ولذلك، يجب أن ينظر إلى مسألة إصلاح المروحية Mi-24، على أنها تمثل تهديدا كبيرا للعلاقات بين الحكومة والقوى الجديدة وبالتالي تشكل عائقا أمام التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Réunions hebdomadaires avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
:: Réunions hebdomadaires avec le Gouvernement et les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية |
À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
Le BNUB et le HCDH restent engagés ensemble dans un dialogue avec le Gouvernement et les forces de sécurité, qui doit permettre de continuer à améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | ولا يزال مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية حقوق الإنسان ملتزمين معا بالتحاور مع الحكومة وقوات الأمن لضمان استمرار تحسن مناخ احترام حقوق الإنسان. |
Le Bureau du HautCommissariat au Népal encourage la discussion de programmes de vérification des antécédents entre le Gouvernement et les forces de sécurité et a déjà introduit la question de la justice de transition dans les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux membres de la police népalaise, de la force de police armée et de l'armée népalaise. | UN | ويشجع مكتب المفوضية في نيبال مناقشة برامج التحري مع الحكومة وقوات الأمن، وشرع في إدراج قضايا العدالة الانتقالية في برامج التدريب على حقوق الإنسان المتعلقة بأفراد الشرطة، وقوات الأمن، والجيش النيبالي. |
Le conflit entre le Gouvernement et les forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. | UN | ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف. |
Troisièmement, le Gouvernement et les forces de sécurité ont dû rapidement réviser leurs conceptions, passant de l'idée d'action défensive à celle de combat. | UN | 132 - ثالثا، تعين على الحكومة وقوات الأمن أن تحدث تعديلات سريعة للانتقال من طور التفكير الدفاعي إلى طور خوض الحرب. |
Néanmoins, le Gouvernement et les forces internationales de sécurité doivent rester extrêmement vigilants face à toutes les sources possibles d'intimidation et de violence contre les électeurs et contre les candidats. | UN | ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين. |
Réduction du nombre d'affrontements militaires entre le Gouvernement et les forces des mouvements armés non signataires | UN | انخفاض عدد الاشتباكات العسكرية بين الحكومة والقوات المسلحة التابعة للحركات غير الموقعة |
J'engage le Gouvernement et les forces nouvelles à faire en sorte que des enquêtes rigoureuses soient diligentées et que les auteurs de crimes contre les enfants soient poursuivis. | UN | وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال. |
10. Basée à Phnom Penh, l'Equipe se tiendra en contact étroit et régulier avec le Gouvernement et les forces armées royales cambodgiennes pour toute question concernant la sécurité du Cambodge. | UN | ١٠ - يكون مقر الفريق بنوم بنه ويظل على اتصال وثيق ومنتظم مع الحكومة والقوات المسلحة الكمبودية بشأن المسائل التي تؤثر على اﻷمن في كمبوديا. |
C'est ainsi, par exemple, qu'on n'a pas pu vérifier en l'occurrence, de manière satisfaisante, de graves allégations concernant des arrestations et expulsions arbitraires massives de civils, qui ont été formulées à propos des récentes hostilités entre le Gouvernement et les forces croates à Zenica. | UN | فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا. |
Les arrangements pragmatiques passés entre le Gouvernement et les forces rebelles, qui équivalent à une forme de délégation de facto des pouvoirs administratifs, en plein conflit armé, sont encore plus frappants. | UN | وما يلفت النظر أكثر من ذلك، هو الترتيبات العملية القائمة بين الحكومة والقوات المتمردة والتي تعتبر بحكم الواقع كنوع من أنواع نقل السلطة اﻹدارية وسط النزاع المسلح. |
Le nombre de personnes déplacées au Burundi est demeuré relativement constant (environ 550 000 en 1998) mais leur répartition sur l’ensemble du territoire a varié en fonction de la progression du conflit qui oppose le Gouvernement et les forces rebelles. | UN | ٤ - ظل عدد المشردين داخليا في بوروندي ثابتا نسبيا إذ بلغ خلال عام ١٩٩٨ نحو ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، ولكن توزيعهم في أنحاء البلد تقلب وفقا لانتشار القتال بين الحكومة والقوات الثورية. |
Premièrement, partageant l'inquiétude déjà exprimée au sujet du racisme et de l'antisémitisme, il considère que le Gouvernement et les forces politiques doivent s'engager dans la lutte contre le racisme en condamnant publiquement tous les actes et toutes les manifestations de violence d'inspiration raciste. | UN | فأولاً قال إنه يشارك في الشعور بالقلق الذي أُعرب عنه آنفاً فيما يتعلق بالعنصرية ومعاداة السامية، ويرى أن الحكومة والقوى السياسية ينبغي أن تُشرع في مكافحة العنصرية بالقيام علناً بإدانة اﻷفعال وكافة مظاهر العنف المتولد عن العنصرية. |