"le gouvernement et les groupes armés" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة والجماعات المسلحة
        
    • الحكومة والمجموعات المسلحة
        
    • الحكومة وحاملو السلاح
        
    C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    le Gouvernement et les groupes armés se sont mutuellement rejeté la responsabilité de ce massacre. UN وتبادلت الحكومة والجماعات المسلحة الاتهامات في هذا الشأن.
    Qui plus est, ces commissions ne peuvent commencer à travailler qu'en cas d'accord clair entre le Gouvernement et les groupes armés sur la façon de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    En Iraq, l'escalade récente de la violence et des combats entre le Gouvernement et les groupes armés entraîne de nombreuses pertes civiles. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    Le Gouvernement et le KIO doivent impérativement permettre à l'assistance humanitaire de parvenir aux populations civiles; l'acheminement de l'aide humanitaire sous l'égide de l'ONU ne peut pas être soumis à des conditions dans le contexte des négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes armés. UN ويجب أن تسمح الحكومة ومنظمة استقلال كاشن بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين؛ ولا يجوز أن يكون تسليم المساعدة الإنسانية تحت مظلة الأمم المتحدة مشروطاً في سياق المفاوضات الجارية بين الحكومة والمجموعات المسلحة.
    - Le 15 avril 2004, le Gouvernement et les groupes armés ont signé un accord afin de créer un mécanisme pour la conférence sur la paix et le développement au Darfour. UN - وقّعت الحكومة وحاملو السلاح في 15 نيسان/أبريل 2004 اتفاقا لإنشاء آلية للمؤتمر الجامع للسلام والتنمية بدارفور.
    Compte tenu des graves violations des droits de l'enfant qui sont commises par le Gouvernement et les groupes armés syriens, la Représentante spéciale s'est rendue en Syrie en décembre et de nouveau en juillet. UN 39 - وفي ضوء الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق التي ترتكبها كل من الحكومة والجماعات المسلحة ضد الأطفال، قامت الممثلة الخاصة بزيارة للجمهورية العربية السورية في كانون الأول/ديسمبر ثم في تموز/يوليه.
    le Gouvernement et les groupes armés font actuellement de leur mieux pour qu'un accord de cessez-le-feu à l'échelle du pays soit signé à Nay Pyi Taw dans les meilleurs délais. UN 9 - والآن، تسعى الحكومة والجماعات المسلحة حثيثا إلى التوقيع في ناي بيي تاو، في أقرب وقت ممكن، على اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد بأكمله.
    Craignant des événements analogues et pour les conjurer, ils préconisent des négociations immédiates entre le Gouvernement et les groupes armés. UN وتخوّفاً من وقوع أحداث مماثلة وتفادياً لوقوعها، يوصي هؤلاء المتحدثين الأشخاص بعقد مفاوضات فورا بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Les initiatives de la facilitation destinées à négocier le cessez-le-feu entre le Gouvernement et les groupes armés se heurtent à l'intransigeance de ces derniers. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    Elle exhorte le Gouvernement et les groupes armés illégaux à progresser dans leurs pourparlers et leurs négociations de façon à pouvoir mettre un terme au conflit armé interne et à instaurer une paix durable. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً على المضي قدماً في الحوار والمفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير المشروعة، لإنهاء الصراع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم.
    Le Médiateur en chef conjoint a continué d'essayer de convaincre les parties en présence d'entrer en négociations directes malgré les divergences de vues persistantes entre le Gouvernement et les groupes armés non signataires sur la marche à suivre. UN 28 - واصل كبير الوسطاء المشترك بذل الجهود لتقريب الأطراف من الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة بالرغم من استمرار الاختلاف في الآراء بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقِّعة بشأن النهج الواجب اتباعه.
    Les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, demeuraient tributaires du succès des pourparlers de paix lancés entre le Gouvernement et les groupes armés du nord dans le cadre de l'accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار، بما في ذلك استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وتوفير الحماية للمدنيين، ما زالت مرهونة بالتوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد في إطار اتفاق واغادوغو الأولي الذي أبرم في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Parmi ces signes, on peut citer la libération de certains prisonniers politiques, la permission accordée à Aung San Suu Kyi d'avoir davantage de contacts avec des interlocuteurs extérieurs, les discussions qui se sont tenues à plusieurs reprises entre celles-ci et les autorités, et les négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes armés participant au cessez-le-feu. UN وتشمل هذه الإفراج عن معتقلين سياسيين بعينهم؛ وإمكانية أن تُواصل داو أونغ سان سو تشي الاتصال بمحاورين خارجيين؛ وإجراء عدة مناقشات بين داو أونغ سان سو تشي والسلطات؛ واستمرار المفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة لوقف إطلاق النار.
    L'élaboration de plans d'action comme le prescrit la résolution 1539 (2004) sera étudiée dans le cadre des mécanismes issus du processus de paix entre le Gouvernement et les groupes armés non étatiques. UN وسيجري استكشاف إمكان صياغة خطط العمل على النحو المنصوص عليه في مجلس الأمن 1539 (2004)، عن طريق الآليات الناشئة عن عملية السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة من غير الدولة.
    Elle exhorte aussi le Gouvernement et les groupes armés illégaux à instaurer d'urgence un dialogue et des négociations tendant à mettre un terme au conflit armé interne et à établir une paix durable, en accordant d'emblée dans leurs discussions une place prioritaire au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً على الإسراع إلى فتح حوار ومفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الشرعية، بغية تسوية النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم. وينبغي أن يولي هذا الحوار وهذه المفاوضات الأولوية منذ البداية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Elle demande à la communauté internationale d'amener les belligérants à intégrer la dimension droits de l'homme dans les négociations et dans la conclusion des accords de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les groupes armés. UN 118- وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يقنع المتحاربين بإدماج عنصر حقوق الإنسان في المفاوضات وفي إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Malgré la complexité des causes du conflit entre le Gouvernement et les groupes armés du nord, et la méfiance née des différents épisodes historiques du conflit, les protagonistes ont démontré la volonté politique de trouver des solutions durables à la crise multidimensionnelle qui a secoué le Mali. UN ورغم الأسباب المعقدة وراء الصراع القائم بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد، وانعدام الثقة الناجم عن الأحداث التاريخية المختلفة التي تخللت هذا الصراع، أظهرت الجهات المعنية رغبتها السياسية في إيجاد حلول دائمة للأزمة المتعددة الأبعاد التي زعزعت مالي.
    Après des décennies de conflit dans les zones frontalières, le processus de paix au Myanmar a progressé et plusieurs accords de cessez-le-feu ont été signés entre le Gouvernement et les groupes armés. UN 58 - بعد عقود من النزاع الدائر في المناطق الحدودية، مضت عملية السلام في ميانمار قدما وتم توقيع عدة اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة.
    Il y a également des conflits entre le Gouvernement et les groupes armés dans le Darfour, ainsi que dans les régions de l'est (Beja) et du nord du pays. UN وتوجد أيضا صراعات بين الحكومة والمجموعات المسلحة في دارفور، فضلا عن المنطقتين الشرقية (البجا) والشمالية.
    - Le 28 mai 2004, au siège de l'Union africaine à Addis-Abeba, lors d'une cérémonie à laquelle ont assisté des représentants de la communauté internationale, le Médiateur tchadien et les médias, le Gouvernement et les groupes armés ont signé un accord sur la création d'une commission de cessez-le-feu et le déploiement d'observateurs. UN - وقّعت الحكومة وحاملو السلاح بدارفور في 28 أيار/مايو 2004 بمقر مفوضية الاتحاد الأفريقي بأديس أبابا اتفاقا لإنشاء لجنة وقف إطلاق النار ونشر المراقبين وذلك في حفل حضره ممثلو المجتمع الدولي والوسيط التشادي ووسائل الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus