le Gouvernement examine activement et sérieusement le projet d'accord avec le pays hôte et le projet de mémorandum d'accord. | UN | وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم. |
Un comité d'examen des lois, composé d'experts de trois ministères, a élaboré une nouvelle loi que le Gouvernement examine actuellement. | UN | وقامت لجنة لاستعراض القوانين تضم خبراء من الوزارات الثلاث بصياغة تشريع جديد تنظر الحكومة فيه حاليا. |
En Ecosse, en consultation avec la police et les services du Procureur (Crown Office), le Gouvernement examine les implications de l'enregistrement audio des interrogatoires de terroristes présumés aux fins de déterminer les dispositions à prendre. | UN | وتنظر الحكومة في اسكتلندا، بالتشاور مع الشرطة ودائرة التاج، في المسائل المتصلة بتسجيل المقابلات التي تجرى مع المشتبه في ارتكابهم ﻷعمال إرهابية على اﻷشرطة، بهدف تحديد الترتيبات التي يلزم اتخاذها. |
le Gouvernement examine actuellement les recommandations du Comité ainsi que les réponses à la consultation, en vue de présenter un projet de loi concret dès que le calendrier parlementaire le permettra. | UN | وتنظر الحكومة في توصيات اللجنة والردود على المشاورات بغية تقديم قانون موضوعي عندما يسمح بذلك الوقت في البرلمان. |
le Gouvernement examine comment donner effet aux arrêts correspondants de la Cour européenne. | UN | وتدرس الحكومة سبل ووسائل تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية المشار إليها أعلاه. |
le Gouvernement examine actuellement le calendrier avec le dispositif interinstitutions. | UN | وتستعرض الحكومة حاليا الجدول الزمني مع المنتدى المشترك بين المؤسسات. |
Le Comité recommande que le Gouvernement examine plus en détail les régimes des congés payés de maternité existant dans de nombreux pays ayant un niveau de développement économique et social comparable. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة الأمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
7. Recommandation 2. le Gouvernement examine actuellement la nécessité de ratifier les instruments concernés et l'incidence de cette démarche au niveau national. | UN | 7- التوصية 2- تستعرض الحكومة في الوقت الراهن الحاجة إلى التصديق على البروتوكول والآثار التي تلي ذلك على المستوى الوطني. |
La charia prévoit des dispositions différentes, mais le Gouvernement examine ce problème. | UN | أما الشريعة فإن لها ترتيبا مختلفا، لكن الحكومة تنظر في هذه المشكلة |
De même, le Gouvernement examine actuellement la loi sur la violence conjugale et la loi sur le tribunal des affaires familiales, afin de permettre aux femmes d'obtenir rapidement justice. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
Le Représentant spécial juge important que le Gouvernement examine sérieusement les allégations de ce type portées à sa connaissance par des sources responsables. | UN | ومن المهم في رأي الممثل الخاص أن تنظر الحكومة جدياً في الادعاءات القائمة في هذا الصدد والتي أحالتها إليها مصادر مسؤولة. |
Qui plus est, le Gouvernement examine aussi un projet de règles de procédure civile et pénale qui couvre les questions soulevées dans les recommandations du Groupe de travail. | UN | وإلى جانب ذلك، تنظر الحكومة أيضا في مشروع يتعلق بإجراءات المحاكم المدنية والجنائية يغطي القضايا التي أثيرت في إطار توصيات الفريق العامل. |
Il serait bon que le Gouvernement examine cette question. | UN | وسيكون، من المفيد أن تنظر الحكومة في هذه المسألة. |
le Gouvernement examine actuellement le projet de politique nationale pour les personnes handicapées ainsi qu'un projet de loi sur le handicap. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في مشروع السياسة الوطنية المتعلقة بالمعاقين، إضافة على مسودة مشروع قانون الإعاقات. |
le Gouvernement examine la question de savoir si ces changements sont suffisants pour lui permettre de lever la réserve. | UN | وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كانت هذه التغييرات والتغييرات التي ستُقترح في المستقبل كافية لسحب التحفظ. |
le Gouvernement examine actuellement cet avis et prévoit d'organiser des consultations publiques sur les propositions formulées. | UN | وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في هذه المشورة وتعتزم استطلاع رأي الجمهور حول الاقتراحات. |
le Gouvernement examine les remarques positives faites par certains observateurs internationaux dans le but d'améliorer encore plus le processus électoral. | UN | وتدرس الحكومة التعليقات الإيجابية التي قدمها بعض المراقبين الدوليين بغرض تحسين عملية الانتخاب. |
le Gouvernement examine actuellement la législation relative à l'immigration, tout en restructurant le Département de l'immigration en vue d'améliorer son efficacité. | UN | وتستعرض الحكومة حاليا قوانيننا الخاصة بالهجرة، إلى جانب إعادة هيكلة إدارة الهجرة من أجل تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
À cet égard, le Gouvernement examine toutes les opportunités économiques pour garantir un avenir sûr à notre population. | UN | وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا. |
9. Recommandation 4. le Gouvernement examine actuellement la nécessité de ratifier le Protocole facultatif et l'incidence de cette démarche au niveau national. | UN | 9- التوصية 4- تستعرض الحكومة في الوقت الحاضر الحاجة إلى التصديق على البروتوكول والآثار التي تلي ذلك على المستوى الوطني. |
Le Gouvernement a donc présenté un projet de modification de la loi no 24 de 1992 relative à la protection des mineurs qui est encore en souffrance à la Chambre des députés pour des raisons juridiques; le Gouvernement examine actuellement un projet de texte destiné à remplacer le Code du travail; | UN | وفي سبيل ذلك فقد قدمت الحكومة مشروعاً لتعديل القانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث لا يزال متعثراً أمام مجلس النواب لأسباب شرعية، كما أن الحكومة تنظر حالياً مشروعاً بديلاً لقانون العمل؛ |
le Gouvernement examine et règle les plaintes individuelles émanant des femmes victimes de violence et de discrimination, et 21 centres de crise offrent une assistance immédiate. | UN | وتقوم الحكومة باستعراض المشاكل الفردية المقدمة من النساء اللاتي يواجهن العنف والتمييز وتعمل على تسويتها، في الوقت الذي يتاح فيه 21 مركزا من مراكز الإيواء لتقديم المساعدة الفورية. |
Certaines veuves, toutefois, n'arrivent pas à fournir cette preuve; c'est pourquoi le Gouvernement examine la possibilité de réformer le droit relatif aux unions libres en vue de légaliser les droits de succession de ces veuves. | UN | غير أن بعض الأرامل يعجزن عن تقديم مثل هذا الإثبات؛ والحكومة تنظر في طرق إصلاح القانون المتعلق بالقرانات الواقعية بهدف إقرار شرعية تَرَتُّب حقوق إرث لأمثال هاتيك الأرامل. |
le Gouvernement examine actuellement la façon dont cet engagement peut être mis en œuvre. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على دراسة كيفية تنفيذ هذا الالتزام. |
Dans ce contexte, le Gouvernement examine actuellement un projet de décret visant à transférer les fonctions de la Commission à trois institutions judiciaires nationales permanentes, à savoir la Cour suprême, le Ministère public et le Ministère de la justice. | UN | وفي ضوء ذلك، تنكب الحكومة على استعراض مشروع مرسوم لنقل مهامها إلى ثلاثة مؤسسات قضائية وطنية دائمة هي: المحكمة العليا، ومكتب المدعي العام، ووزارة العدل. |