Depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء. |
le Gouvernement gambien n'a pas non plus signé ni ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما أن حكومة غامبيا لم توقع أو تصدق حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: A aidé le Gouvernement gambien à reformuler sa politique de l'éducation et à réorganiser le système national des examens. | UN | :: قدمت المساعدة إلى حكومة غامبيا في إعادة صياغة سياسات التعليم، وإعادة هيكلة نظام الامتحانات الوطنية. |
le Gouvernement gambien ne s'est jamais présenté à la Cour de justice pour plaider son cas et a ignoré délibérément cet arrêt . | UN | ولم تحضر قط حكومة غامبيا للدفاع عن القضية في محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية وتجاهلت الحكم الصادر. |
Au début des années 80, le Gouvernement gambien a adopté une politique de mobilisation des ressources humaines du pays. | UN | في مطلع الثمانينيات، اعتمدت حكومة غامبيا سياسة ترمي إلى تعبئة الموارد البشرية للبلد. |
Pour le Gouvernement gambien, il s'agit d'une question d'honneur. | UN | وسوف تدافع حكومة غامبيا عن نزاهتها مهما كان الثمن. |
Mme Pimentel estime que le Gouvernement gambien ne prête pas une attention suffisante à la violence domestique contre les femmes. | UN | 5 - السيدة بيمينتيل: قالت إن اهتمام حكومة غامبيا بالعنف المنزلي الموجه ضد المرأة غير كافٍ. |
Dans son prochain rapport, le Gouvernement gambien pourra montrer dans quelle mesure les femmes rurales en auront bénéficié. | UN | وسوف تتمكن حكومة غامبيا في تقريرها القادم أن تبين كيف تستفيد المرأة الريفية من هذا المشروع. |
Le présent rapport offre un aperçu de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement par le Gouvernement gambien ces dernières années. | UN | يقدم هذا التقرير صورة مقتضبة لما نفذته حكومة غامبيا من الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, le Gouvernement gambien a reçu copie de ce cas. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، تلقت حكومة غامبيا نسخة من هذه الحالة. |
le Gouvernement gambien a signé et ratifié les instruments suivants : | UN | 116 - وقعت حكومة غامبيا وصدّقت على الصكين التاليين: |
le Gouvernement gambien estime que Taiwan est en droit de devenir Membre de l'ONU. | UN | وترى حكومة غامبيا أن تايوان مؤهلة للعضوية. |
Toujours à propos de la Libye, le Gouvernement gambien voudrait féliciter le Président Muammar Kadhafi pour le rôle prépondérant qu'il a joué dans le désamorçage de la crise des otages aux Philippines, dans un esprit de bonne volonté et de respect pour les droits de l'homme. | UN | ولذلك نناشد المجلس أن يفي بجانبه من الالتزام، وتود حكومة غامبيا تهنئة الرئيس معمر القذافي على الدور الكبير الذي قام به لنزع فتيل أزمة الرهائن في الفلبين، بروح من حسن النوايا واحترام حقوق الإنسان. |
Reconnaissant que l'amélioration du climat de la gouvernance est une condition sine qua non du développement durable, le Gouvernement gambien a intégré les stratégies de la bonne gouvernance dans toutes les initiatives et tous les plans nationaux de développement. | UN | وإذ تدرك حكومة غامبيا أن تحسين إدارة البيئة شرط ضروري للتنمية المستدامة، فقد قامت بإدماج استراتيجيات الحكم السديد في جميع خطط ومبادرات التنمية الوطنية. |
le Gouvernement gambien a adopté un programme de décentralisation instituant un système d’administration locale dont l’objet est de renforcer la démocratisation et l’accès aux prises de décisions au niveau local. | UN | واعتمدت حكومة غامبيا نظاما للحكومات المحلية وبرنامجا لإلغاء المركزية لتحسين العملية الديمقراطية والمشاركة في صنع القرارات على المستوى المحلي. |
le Gouvernement gambien a fait savoir que, en termes réels, le volume des ressources disponibles pour les services sociaux, en particulier pour le secteur de la santé, s’était contracté au fil des ans. | UN | وأفادت حكومة غامبيا أن الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية، وبخاصة تلك المتاحة للقطاع الصحي، قد تقلصت بالقيم الحقيقية على مر السنين. |
le Gouvernement gambien réaffirme son plein appui à la Jamahiriya arabe libyenne dans les efforts qu'elle fait afin d'obtenir un procès juste et équitable pour les deux suspects. | UN | وبالتالي، تؤكد حكومة غامبيا من جديد دعمها الكامل للجماهيرية العربية الليبية في حرصها على كفالة محاكمة عادلــــة ونزيهة للمشتبه فيهما. |
Il a aidé le Gouvernement gambien à organiser les élections de 1996 et à acquérir le matériel nécessaire au déroulement du scrutin, et il aide actuellement le Gouvernement guyanien à établir un budget et à coordonner l'assistance fournie sous forme de dons en vue des élections nationales de 1997. | UN | وتساعد اﻹدارة كذلك حكومة غامبيا على شراء مواد الاقتراع وتنظيم الانتخابات المقرر لها منتصف عام ١٩٩٦ كما تعمل مع حكومة غيانا في إعداد ميزانية وتنسيق مساعدات المانحين للانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٧. |
le Gouvernement gambien n'a ni adopté ni appliqué de loi ou de mesures du type visé dans la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. | UN | لم تصدر حكومة غامبيا ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 68/8. |
le Gouvernement gambien condamne le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وحكومة غامبيا تشجب اﻹرهاب في كل صوره وأشكاله. |
Sa détention n'a jamais été admise par le Gouvernement gambien. | UN | ولم تقر الحكومة الغامبية قط بأنها تحتجز السيد مانه. |