Dans la lignée de cette tradition, le Gouvernement indien a institué plusieurs récompenses sportives pour encourager les exploits sportifs. | UN | وتمشيا مع تلك التقاليد، بادرت حكومة الهند باستحداث عدة جوائز رياضية لتشجيع الرياضيين على التفوق. |
le Gouvernement indien a offert de remplacer la composante canadienne. | UN | وعرضت حكومة الهند الحلول محل الوحدة الكندية المغادرة. |
Tout d'abord, je remarque avec satisfaction que le Gouvernement indien a tout au moins pris note de ce paragraphe du rapport du Secrétaire général. | UN | أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام. |
Si le Gouvernement indien a pris de nombreuses mesures législatives et constitutionnelles pour garantir les droits de ces populations, celles-ci sont encore en butte à la résistance d’individus qui tirent profit du système des castes. | UN | ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة. |
Cette année, le Gouvernement indien a promulgué la loi sur le droit à l'enseignement. | UN | وفي هذا العام، قامت الحكومة الهندية بإنفاذ قانون الحق في التعليم. |
le Gouvernement indien a noté avec le plus grand regret la suspension des pourparlers de paix à Genève entre les trois communautés de Bosnie-Herzégovine. | UN | لاحظت حكومة الهند بعظيم اﻷسف تعليق مباحثات السلم في جنيف بين طوائف البوسنة والهرسك الثلاث. |
Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي. |
En 2012, le Gouvernement indien a annoncé une mise à jour complète de sa politique nationale concernant les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | 35 - وفي عام 2012، أعلنت حكومة الهند عن تطبيق سياسة وطنية شاملة ومستكملة بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية. |
le Gouvernement indien a engagé plusieurs programmes et plans pour l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, et la société connaît actuellement un changement. | UN | وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ عدة برامج ومشاريع بغرض تمكين المرأة وحماية حقوقها، ويشهد المجتمع ذلك التغيير. |
27. le Gouvernement indien a soumis son rapport annuel pour 2008 le 1er avril 2009 sur support papier et sous forme électronique. | UN | 27 - قدمت حكومة الهند تقريرها السنوي لعام 2008 في 1 نيسان/أبريل 2009 في نسخة مطبوعة وشكل إلكتروني. |
Dès qu'il a su qu'un tremblement de terre avait frappé, le Gouvernement indien a pris des mesures pour venir en aide à Haïti. | UN | فور سماع نبأ الكارثة، شرعت حكومة الهند في اتخاذ تدابير لمساعدة هايتي. |
J'ai le plaisir aujourd'hui d'annoncer à l'Assemblée que le Gouvernement indien a lui aussi décidé de ratifier la Convention et ses trois protocoles. | UN | ويسعدني اليوم أن أبلغ الجمعية، من خلالكم سيدتي، بأن حكومة الهند قررت أيضا التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة. |
le Gouvernement indien a fermement condamné les agissements des Naxalites. | UN | 139 - وأدانت حكومة الهند بقوة أفعال الناكسالايت. |
le Gouvernement indien a souligné à maintes reprises qu'il accordait la plus haute priorité à la question de la sûreté de nos centrales nucléaires. | UN | وما فتئت حكومة الهند تؤكد على أن سلامة محطاتنا النووية مسألة ذات أولوية قصوى. |
le Gouvernement indien a approuvé la construction d'un surgénérateur pilote de 500 MW. | UN | وقد وافقت حكومة الهند على بناء مفاعل تجريبي سريع التوليد قدرته 500 ميغاواط. |
Afin d'apporter d'urgence les secours nécessaires, le Gouvernement indien a décidé l'envoi aérien de matériel médical à la Société palestinienne du Croissant-Rouge. | UN | وقررت حكومة الهند إرسال طائرة تحمل معدات طبية لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني لتوفير الإغاثة اللازمة العاجلة. |
Il faudrait donc savoir si le Gouvernement indien a envisagé la possibilité de mettre en place une autorité nationale spécialisée, plus efficace pour s'occuper de ce problème. | UN | وبالتالي تنبغي معرفة ما إذا كانت الحكومة الهندية قد وضعت في اعتبارها إمكانية تشكيل سلطة وطنية مختصة أكثر كفاءة لتناول هذا المشكل. |
80. le Gouvernement indien a pris diverses mesures afin de faciliter le commerce de transit avec le Bhoutan et le Népal, comme indiqué dans le document A/48/487, et les formalités et procédures dans ce domaine ont également été simplifiées. | UN | ٨٠ - وبين أن الحكومة الهندية قد اتخذت شتى التدابير من أجل تيسير تجارة النقل العابر مع بوتان ونيبال، وذلك على الوجه المشار إليه في الوثيقة A/48/478، كما أنه تم تبسيط اﻹجــراءات الشكليــة وغيرهــا |
Lorsque le Gouvernement indien a libéralisé le marché de l'énergie et assoupli les restrictions sur la production et l'importation de GPL, un plus grand nombre de ménages de la classe moyenne a opté pour ce combustible. | UN | وبعد أن قامت الحكومة الهندية بتحرير أسواق الطاقة وتخفيف القيود على إنتاج الغاز النفطي المُسيَّل واستيراده، ارتفع عدد الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى التي انتقلت إلى استخدام هذا الوقود. |
le Gouvernement indien a pris à Beijing cinq autres engagements pour améliorer la situation des femmes et des filles, à savoir : | UN | 381 - في بيجين، أعلنت الحكومة الهندية خمسة التزامات أخرى من أجل تحسين وضع النساء والبنات. |
le Gouvernement indien a pris de nombreuses mesures, notamment aux plans législatif et constitutionnel, pour garantir les droits de l’homme de ces populations. | UN | وقد اتخذت الحكومة الهندية اجراءات عديدة وبخاصة على الصعيدين التشريعي والدستوري لضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان. |