Le Comité a prié le Gouvernement indonésien de lui communiquer ses observations sur les mesures qu'il a prises pour protéger les droits des communautés autochtones touchées. | UN | وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة. |
La Commission des droits de l’homme note l'engagement pris par le Gouvernement indonésien de continuer à autoriser davantage les médias internationaux et les organisations humanitaires internationales à se rendre au Timor oriental. | UN | وتلاحظ لجنة حقوق اﻹنسان التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة إتاحة المزيد من فرص الوصول إلى تيمور الشرقية أمام وسائط اﻹعلام الدولية والمنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Elle juge également importante la création d'un couloir entre l'enclave d'Oecussi et le reste du Timor oriental, et prie instamment le Gouvernement indonésien de collaborer avec l'ATNUTO à cette fin. | UN | كما ترى البعثة أن إقامة ممر بري بين جيب أوكوسي والمنطقة المجاورة له في تيمور الشرقية تكتسي نفس الأهمية وهي تحث حكومة إندونيسيا على العمل عن كثب مع الإدارة الانتقالية لتحديد ترتيبات عبور فعالة. |
Cependant, il n'est pas trop tard pour le Gouvernement indonésien de se refaire une image. | UN | ومع ذلك، يبلغ تأخر الوقت حدا يستحيل عنده على الحكومة اﻹندونيسية تشكيل صورتها من جديد. |
Il remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. | UN | ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
46. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement indonésien de sa réponse et de la volonté de coopération dont il a fait preuve. | UN | ٦٤- ويشكر المقرر الخاص حكومة اندونيسيا على ردها، وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته. |
2. Prient le Gouvernement indonésien de transmettre aux habitants de Bali la gratitude de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux qu'ils ont offerts aux participants. | UN | 2- يطلب إلى حكومة جمهورية إندونيسيا أن تنقل إلى سكان بالي عبارات امتنان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لما خصّوا به المشاركين من حسن ضيافة وحفاوة واستقبال. |
2. Prie le Gouvernement indonésien de transmettre à la population de Bali les remerciements de la Conférence des Parties pour l'hospitalité et le chaleureux accueil qu'elle a réservé aux participants. | UN | 2 - يطلب إلى حكومة إندونيسيا إبلاغ شعب بالي امتنان مؤتمر الأطراف على كرم ضيافته وترحيبه الحار بالمشاركين في الاجتماع. |
Le Rapporteur remercie le Gouvernement indonésien de son dynamisme. | UN | 14 - شكرت حكومة إندونيسيا على ديناميكيتها. |
Le Comité remercie le Gouvernement indonésien de la note verbale et prend note avec satisfaction des nombreuses réformes législatives et institutionnelles qui sont en cours. | UN | وتشكر اللجنة حكومة إندونيسيا على المذكرة وترحب بالعدد الكبير من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الجاري تنفيذها في إندونيسيا. |
227. Le Groupe de travail prie instamment le Gouvernement indonésien de donner une réponse positive à sa demande de visite. | UN | 227- ويحث الفريق العامل حكومة إندونيسيا على الموافقة على طلبه القيام بزيارة قطرية. |
Il note avec satisfaction qu'une enquête conjointe de l'ATNUTO et du Gouvernement indonésien a été ouverte le 31 juillet 2000 et il remercie également le Gouvernement indonésien de coopérer pour traduire les meurtriers en justice. | UN | ويرحب ببدء تحقيقـــات مشتركـــة بين الإدارة الانتقاليـــة وحكومـــة إندونيسيا في 31 تموز/يوليه 2000، كما يرحب بتعاون حكومة إندونيسيا من أجل مقاضاة مرتكبي الجريمة. |
Il note avec satisfaction qu'une enquête conjointe de l'ATNUTO et du Gouvernement indonésien a été ouverte le 31 juillet 2000 et il remercie également le Gouvernement indonésien de coopérer pour traduire les meurtriers en justice. | UN | ويرحب ببدء تحقيقـــات مشتركـــة بين الإدارة الانتقاليـــة وحكومـــة إندونيسيا في 31 تموز/يوليه 2000، كما يرحب بتعاون حكومة إندونيسيا من أجل مقاضاة مرتكبي الجريمة. |
Il accueille avec satisfaction les engagements pris par le Gouvernement indonésien de remplir ses obligations aux termes de l'Accord du 5 mai 1999, mais constate que jusqu'à présent les efforts du Gouvernements n'ont pas permis d'empêcher une intensification de la violence dans le territoire. | UN | ويرحب المجلس بالتعهدات التي قدمتها حكومة إندونيسيا بأنها ستفي بالتزاماتها بموجب اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. ولكن جهود الحكومة لم تستطع حتى اﻵن أن تمنع اشتداد العنف في اﻹقليم. |
L'Autriche se félicite de la résolution 1264 (1999) du Conseil de sécurité, autorisant l'envoi d'une force multinationale au Timor oriental, en vertu du Chapitre VII et de l'engagement pris par le Gouvernement indonésien de coopérer avec cette force dans l'exécution de son mandat. | UN | والنمســا ترحب بقرار مجلس اﻷمن ١٢٦٤ )١٩٩٩( الذي يأذن بإنشــاء قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية بمقتضى الفصل السابع، وبالتزام الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع هذه القوة في تنفيذ الولاية. |
En outre, malgré la recommandation de la Commission et l'engagement pris par le Gouvernement indonésien de coopérer avec elle et avec ses mécanismes thématiques, aucun rapporteur ni groupe de travail n'a été invité à se rendre au Timor oriental en 1997. [...] Des ONG internationales crédibles comme Amnesty International et Human Rights Watch ont aussi continué à être interdites sur le territoire. " | UN | وفضلاً عن هذا، وبالرغم من توصية اللجنة وتعهد الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع اللجنة وآلياتها الموضوعية لم يدع أي مقرر أو فريق عامل لزيارة تيمور الشرقية في عام ٧٩٩١ ]...[، كما ظلت المنظمات الدولية غير الحكومية الجديرة بالثقة مثل منظمة العفو الدولية ومراقبة حقوق اﻹنسان ممنوعة من دخول الاقليم. |
En conclusion, la Sous—Commission remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération et envisage avec intérêt de poursuivre le dialogue et les consultations avec lui. | UN | وختاماً، تعرب اللجنة الفرعية عن شكرها لحكومة إندونيسيا على تعاونها، وهي تتطلع إلى المزيد من الحوار والنقاش. |
Il salue les efforts qu'ont déployés avec constance les Gouvernements indonésien et portugais, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. | UN | ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في العملية. |
241. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération et en particulier des réponses détaillées qu'il a fournies au sujet d'un grand nombre d'allégations de violations du droit à la vie qui lui avaient été communiquées. | UN | ١٤٢- يشكر المقرر الخاص حكومة اندونيسيا على تعاونها ولا سيما على ردودها المفصلة فيما يتعلق بالعديد من الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة التي كانت قد أحيلت إليها. |
La Commission prend acte avec préoccupation de son rapport (E/CN.4/1995/61/Add.1) et prie instamment le Gouvernement indonésien de prendre de nouvelles mesures pour tenir les engagements qu'il a pris en faveur du respect des droits de l'homme au Timor oriental et ceux qui sont consignés dans les déclarations de consensus faites à ce sujet par le Président aux quarante-huitième et cinquantième sessions. | UN | وتحيط اللجنة علما مع القلق بتقريره (E/CN.4/1995/61/Add.1)، وتحث حكومة اندونيسيا على مواصلة الوفاء بتعهداتها بتعزيز حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، وبما تضمنته بيانات الرئيس الصادرة بتوافق اﻵراء في الدورتين الثامنة واﻷربعين والخمسين للجنة. |