"le gouvernement panaméen" - Traduction Français en Arabe

    • حكومة بنما
        
    • لحكومة بنما
        
    • حكومة جمهورية بنما
        
    • وحكومة بنما
        
    • الحكومة البنمية
        
    le Gouvernement panaméen rejette catégoriquement ces assertions rappelant qu'à partir de 1990 il a pris des mesures énergiques et effectives pour combattre ce délit. UN إن حكومة بنما ترفض رفضا قاطعا هذه التصريات، ﻷنها منذ سنة ١٩٩٠ وهي تتخذ اجراءات جدية وحاسمة لمكافحة هذه الجريمة.
    L'ONUDC aide aussi le Gouvernement panaméen à créer une académie régionale de lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes. UN ويعكف المكتب أيضا على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي.
    Le Panama espère en particulier démontrer qu'il importe de constituer un partenariat entre le Gouvernement panaméen et les usagers pour que l'exploitation du canal soit plus efficace et mieux adaptée aux besoins. UN وتأمل اﻷمة بشكل خاص إظهار أهمية وجود تشارك بين حكومة بنما ومستعملي القناة، من أجل التوصل إلى أعلى قدر ممكن من الفعالية والقدرة على الاستجابة في عمليات تشغيل القناة.
    Pour ce faire, le Gouvernement panaméen demandera l'appui logistique de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN ولهذا الغرض، ستلتمس حكومة بنما من المنظمة الدولية للهجرة الدعم في مجال النقل واﻹمداد.
    le Gouvernement panaméen est conscient des interactions complexes et dialectiques qui existent entre la paix, les droits de l'homme et le développement. UN وتعي حكومة بنما التفاعلات المعقدة التي تثير الجدل بين السلم وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    D'autres thèmes à l'ordre du jour de cette session de l'Assemblée générale présentent un intérêt particulier pour le Gouvernement panaméen. UN وتولي حكومة بنما اهتماما خاصا بموضوعات أخرى مطروحة على جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة.
    le Gouvernement panaméen a décidé de réitérer son appui au Japon et à l'Allemagne pour qu'ils puissent occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن.
    En 1997, c'est-à-dire 118 années après le Congrès de Paris, le Gouvernement panaméen a pris l'initiative de convoquer à Panama un nouveau congrès universel. UN وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس.
    Comme le Gouvernement panaméen ne dispose d'aucune armée, ses organismes de maintien de l'ordre ne possèdent ni n'utilisent de tels éléments. UN وحيث إن حكومة بنما لا يوجد لديها جيش، فإن أجهزتها الأمنية لا تمتلك ولا تستخدم مثل هذه المواد.
    Des plans nationaux de prévention et de réduction des carences en micronutriments sont en cours d'élaboration dans plusieurs autres pays, et le Gouvernement panaméen a lancé le sien en 2008. UN ويجري تنفيذ خطط وطنية لتفادي وخفض النقص في المغذيات الدقيقة في عدة بلدان أخرى؛ وأطلقت حكومة بنما خطتها في عام 2008.
    2. le Gouvernement panaméen est favorable à la création d'un organe judiciaire pénal international de caractère permanent doté d'une compétence exclusive et obligatoire. UN ٢ - وتؤيد حكومة بنما إنشاء جهاز قضائي جنائي دائم على المستوى الدولي يتمتع باختصاص حصري وولاية قضائية الزامية.
    7. le Gouvernement panaméen est partisan de la création d'un centre de détention international des auteurs de crimes internationaux. UN ٧ - وتحبذ حكومة بنما إنشاء مركز دولي لاحتجاز مرتكبي الجرائم الدولية.
    9. le Gouvernement panaméen estime qu'adopter un code sans disposer des moyens adéquats pour le mettre en oeuvre priverait celui-ci de tout effet. UN ٩ - وترى حكومة بنما أن المدونة ستكون غير فعالة اذا اعتمدت بدون توفير الوسائل الملائمة لتطبيقها.
    Elle précise à cet égard que le Gouvernement panaméen considère qu'il lui appartient de réglementer l'activité de sa marine marchande et compte s'en tenir, pour ce qui est de l'introduction clandestine d'étrangers, aux clauses y relatives des conventions auxquelles il est partie. UN وأوضحت في هذا الصدد أن حكومة بنما تعتبر أن تنظيم نشاط بحريتها التجارية ترجع مسؤوليته إليها وهي عاقدة العزم فيما يخص تهريب اﻷجانب الالتزام بنصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها والمتعلقة بهذا الموضوع.
    Cela étant, compte tenu du travail accompli à ce jour par la Commission, le Gouvernement panaméen est convaincu qu'il se trouvera des mécanismes juridiques d'entente et de consensus permettant de surmonter les difficultés et d'éviter les écueils. UN ورغما عما ذكر آنفا، فإنه نظرا للعمل الذي أنجزته اللجنة حتى الوقت الحاضر، تأمل حكومة بنما في أن يجري التوصل الى آلتي التفاهم وتوافق اﻵراء القانونيتين للتغلب على المصاعب والعثرات الماثلة في هذه المرحلة.
    le Gouvernement panaméen estime que l'élaboration de règles de cette nature doit se faire sur la base de consultations très larges avec les milieux scientifiques et politiques de manière à harmoniser le plus possible les points de vue des pays membres. UN وتري حكومة بنما أن وضع قواعد لها هذه الصفة يتطلب قدرا كبرا من المشاورات العلمية والسياسية للمواءمة الى أقصى حد بين معايير البلدان اﻷعضاء.
    2.6 L'auteur affirme que le Gouvernement panaméen a utilisé son neveu comme bouc émissaire en lançant contre lui un certain nombre d'accusations sans fondement. UN ٢-٦ وطبقا لمقدمة البلاغ، استخدمت حكومة بنما ابن أخيها ككبش فداء لتهم لا أساس لها من الصحة.
    185. le Gouvernement panaméen a informé la Rapporteuse spéciale qu'il avait mené une enquête sur la mort de Cipriano García. UN 185- أبلغت حكومة بنما المقررة الخاصة أنها أجرت تحقيقا في وفاة سيبريانو غارسيا.
    le Gouvernement panaméen considère que la démarche des ÉtatsUnis d'Amérique n'est pas conforme au Traité du 7 septembre 1977 sur la restitution du Canal de Panama : UN وترى حكومة بنما أن الولايات المتحدة الأمريكية لم تمتثل لأحكام معاهدة 7 أيلول/سبتمبر 1977 بشأن إعادة قناة بنما.
    Ils ont remercié le Gouvernement panaméen d'avoir accueilli la réunion. UN وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق.
    7. Dans le cadre des programmes d'action et des objectifs qu'il a établis pour combattre et réprimer le trafic de drogue et les délits connexes, le Gouvernement panaméen a prévu des stratégies pour éviter le plus possible l'existence d'opérations de blanchiment de fonds dans le système bancaire et l'économie du pays. UN ٧ - في إطار برامج العمل واﻷهداف التي حددتها حكومة جمهورية بنما لقمع ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به وضعت استراتيجيات للحد من خطر استخدام اقتصادنا ومركزنا المصرفي في أنشطة غسل اﻷموال.
    le Gouvernement panaméen attend beaucoup de sa future participation en tant que membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de la Commission du développement durable. UN وحكومة بنما تتوقع الكثير من مشاركتها في المستقبل في عضوية مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي لجنة التنمية المستدامة.
    Dans un rapport de 2008 sur la traite des êtres humains, le Gouvernement panaméen a formulé les observations suivantes : les actions de prévention de la traite des êtres humains ont été renforcées. UN وتشير الحكومة البنمية في تقرير أعدته في عام 2008 عن مسألة الاتجار بالأشخاص إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus