"le gouvernement pour encourager" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة لتشجيع
        
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Elle se demande ce que fait le Gouvernement pour encourager les femmes à profiter des garanties offertes par la Convention, en particulier en tant que soutien juridique. UN وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية.
    Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à s'impliquer plus activement dans la politique, que ce soit comme électrices ou comme candidates à divers scrutins. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels et à promouvoir le bien-fondé de l'égalité entre les sexes. UN 16 - ويرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة الصور النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين.
    M. Flinterman souhaiterait savoir quel est le taux d'abandons scolaires des filles au niveau secondaire et quelles sont les mesures adoptées par le Gouvernement pour encourager les filles à opter pour des matières et des programmes de formation qui ne sont pas généralement considérés comme féminins. UN وتساءل عن معدل تسيب الفتيات من المدارس الثانوية وعن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الفتيات على اختيار ميادين تعليم وتدريب لا تعتبر ميادين نسائية تقليدية.
    Les efforts que fait le Gouvernement pour encourager l'investissement, en particulier dans l'agriculture et le secteur minier, afin de créer des emplois pour les jeunes, méritent que l'on continue à les appuyer. UN وفي هذا السياق، تجدر بالدعم المستمر جهود الحكومة لتشجيع المستثمرين المحتملين، خاصة في قطاعي الزراعة والتعدين، بهدف تهيئة فرص العمالة للشباب.
    L'état actuel de la société civile, dont les organisations non gouvernementales, leurs activités et programmes dans le pays, et les mesures prises par le Gouvernement pour encourager et promouvoir le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Veuillez donner des informations sur les efforts entrepris par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer ces stéréotypes et promouvoir l'égalité des sexes et sur les résultats des actions menées à cet égard. UN يرجى توفير معلومات عن الجهود المتخذة من جانب الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة القوالب النمطية لدور الجنس التقليدي، وتعزيز المساواة بين الجنسين والإشارة إلى أثر تلك الجهود.
    Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Indiquer l'ampleur de la participation de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales, à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Avec cet objectif précis en vue, le rapport en question a également pris en considération d’autres secteurs pour vérifier si les mesures adoptées par le Gouvernement pour encourager l’emploi peuvent être davantage améliorées afin de favoriser le fonctionnement optimal de l’ensemble de la structure productive du pays. UN ولهذه الغاية تحديدا، أخذ التقرير المذكور في الاعتبار قطاعات التدخل اﻷخرى للتحقق مما إذا كان يمكن تحسين اﻹجراءات التي اعتمدتها الحكومة لتشجيع العمالة على نحو يكفل التشغيل اﻷمثل للهيكل اﻹنتاجي اﻹيطالي بأكمله.
    25. M. Zeng Zhihua dit que les mesures incitatives adoptées par le Gouvernement pour encourager les entreprises à investir dans la formation du personnel et pour faciliter le transfert de technologies ont donné de bons résultats en Chine et en République de Corée. UN ٢٥- وقال السيد تسنغ تشي هوا إنَّ الحوافز التي قدَّمتها الحكومة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب الموظفين وتيسير نقل التكنولوجيا أثبتت نجاحها في الصين وجمهورية كوريا.
    g) Rôle de la société civile et les mesures prises par le Gouvernement pour encourager et promouvoir le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme UN (ز) دور المجتمع المدني والتدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع وتعزيز تنمية المجتمع المدني بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان
    On aimerait aussi davantage d'information sur l'existence de groupes de femmes ou de groupes de l'égalité des sexes dans des partis politiques ainsi que sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les partis politiques à pratiquer l'égalité des sexes. UN وأضافت أنه سيكون من دواعي التقدير الحصول على معلومات إضافية عن وجود جماعات نسائية أو جماعات معنية بالمساواة بين الجنسين داخل الأحزاب السياسية، وكذلك الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الأحزاب السياسية على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Présenter l'état actuel de la société civile, dont les organisations non gouvernementales, leurs activités et programmes dans le pays, la mesure dans laquelle elles sont assujetties à une réglementation officielle et les dispositions prises par le Gouvernement pour encourager et favoriser le développement de la société civile en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، ومدى خضوعها لتنظيم الحكومة والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels et à promouvoir le bien-fondé de l'égalité des sexes. UN 15 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على التخلص من القوالب النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين.
    Veuillez expliquer les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les jeunes gens des deux sexes à envisager toutes sortes de professions au lieu de se cantonner à des choix de carrière traditionnels, et indiquer l'efficacité dans le temps de ces initiatives. UN 15 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus