"le gouvernement prenne des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تتخذ الحكومة تدابير
        
    • تتخذ الحكومة التدابير
        
    • تتخذ الحكومة خطوات
        
    • تتخذ الحكومة إجراءات
        
    • الحكومة اتخاذ تدابير
        
    Il est également prévu que le Gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. UN ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة.
    Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. UN وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى.
    La perspective sexospécifique de cette nouvelle Constitution exige que le Gouvernement prenne des mesures importantes pour améliorer les conditions de vie des femmes. UN وسوف يقتضي المنظور الجنساني للدستور الجديد ان تتخذ الحكومة تدابير هامة لتحسين حياة النساء.
    La Roumanie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures appropriées et efficaces pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des Roms et garantir l'égalité d'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé et à l'emploi. UN وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف ضد جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل.
    360. Le Comité a recommandé vivement que le Gouvernement prenne des mesures pour que les femmes, surtout dans le sud du pays, puissent exercer leurs droits en matière de reproduction, entre autres, pour leur donner accès à des services d'avortement sans risques dans les hôpitaux publics. UN ٠٦٣ - وأوصت اللجنة بشدة بأن تتخذ الحكومة خطوات لتأمين تمتع المرأة، وخاصة المرأة في جنوب إيطاليا، بحقوقها اﻹنجابية عن طريق أمور منها ضمان حصولها على خدمات اﻹجهاض المأمونة في المستشفيات العامة.
    Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن.
    Toutefois, une politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, telle qu'envisagée en vertu de l'article 2 de la Convention, impliquait également que le Gouvernement prenne des mesures spécifiques afin de garantir que cette égalité de chances et de traitement soit une réalité pratique. UN بيد أن وجود سياسة وطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في الوظائف والمهن، كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، يتطلب أيضا من الحكومة اتخاذ تدابير معينة لكفالة تمتع الأفراد فعليا بالمساواة في الفرص والمعاملة.
    Certains ministres souhaitaient que le Gouvernement prenne des mesures plus rigoureuses et, entre autres, intervienne militairement dans la bande de Gaza, voire détruise des rues entières dans les villages où avaient vécu des kamikazes. UN واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون.
    M. Bhagwati souhaiterait que le Gouvernement prenne des mesures pour mener à son terme le processus de délimitation des terres des communautés autochtones. UN وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين.
    Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Enfin, le Mexique a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour abolir la peine de mort. UN وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande aussi que le Gouvernement prenne des mesures concrètes pour accroître le nombre de femmes dans l’enseignement supérieur, en particulier dans les disciplines non traditionnelles. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية.
    Le Comité a également recommande que le Gouvernement prenne des mesures destinées à sensibiliser les femmes à leurs droits et à leur fournir une aide judiciaire, éventuellement en coopération avec des ONG. UN 458 - - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة وعي المرأة وفهمها لحقوقها وتوفير مرافق المساعدة القانونية قدر المستطاع بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Algérie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures préventives pour que la liberté d'expression ne puisse servir de prétexte pour justifier des campagnes d'incitation à la haine raciale et à la violence aux PaysBas. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    L'Algérie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures préventives pour que la liberté d'expression ne puisse servir de prétexte pour justifier des campagnes d'incitation à la haine raciale et à la violence aux PaysBas. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    b) que le Gouvernement prenne des mesures pour empêcher les évictions et les licenciements qui pourraient revêtir un caractère discriminatoire; UN )ب( أن تتخذ الحكومة تدابير لمنع حالات الطرد والفصل التي قد تكون ذات طبيعة تمييزية؛
    b) Que le Gouvernement prenne des mesures pour empêcher les évictions et les licenciements qui pourraient revêtir un caractère discriminatoire; UN )ب( أن تتخذ الحكومة تدابير لمنع حالات الطرد والفصل التي قد تكون ذات طبيعة تمييزية؛
    La Roumanie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures appropriées et efficaces pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des Roms et garantir l'égalité d'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé et à l'emploi. UN وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف الممارس على جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل.
    Elle a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures propres à assurer la participation effective des autochtones à la vie publique et politique, notamment en appliquant les recommandations pertinentes des organes conventionnels et des procédures spéciales. UN وأوصى بأن تتخذ الحكومة التدابير الضرورية لضمان المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في الحياة العامة والسياسية، بوسائل من بينها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة.
    a) que le Gouvernement prenne des mesures pour lever les obstacles juridiques et autres à l'émergence d'un nouvement de syndicats libres; UN )أ( أن تتخذ الحكومة خطوات لرفع العقبات القانونية وغيرها من العقبات التي تحول دون إنشاء حركة نقابية حرة؛
    a) Que le Gouvernement prenne des mesures pour lever les obstacles juridiques et autres à l'émergence d'un mouvement de syndicats libres; UN )أ( أن تتخذ الحكومة خطوات لرفع العقبات القانونية وغيرها من العقبات التي تحول دون إنشاء حركة نقابية حرة؛
    Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن.
    La situation est plus encourageante dans le judiciaire, et la délégation a indiqué que la tendance était à une plus forte représentation, mais les tendances historiques sont souvent lentes, et il importe que le Gouvernement prenne des mesures spéciales, législatives ou politiques, pour associer plus étroitement les femmes à la vie publique. UN والوضع في القضاء أكثر ان ايجابية، وقد أوضح الوفد أن هناك اتجاها إلى مزيد من التمثيل، ولكن الاتجاهات بطيئة تاريخيا ويتعين على الحكومة اتخاذ تدابير خاصة، تشريعية أو سياسية، لإشراك النساء بشكل أكثر نشاطا في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus