"le gouvernement qui" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة التي
        
    • للحكومة التي
        
    • الحكومة القائمة
        
    • والحكومة التي
        
    • الحكومة والتي
        
    • الحكومة أو الحكومات
        
    Cette démarche a été également soutenue par le Gouvernement, qui avait déjà entamé les travaux nécessaires afin de garantir ce droit fondamental. UN وأيدت ذلك أيضاً الحكومة التي كانت قد بدأت بالفعل الأعمال اللازمة لضمان هذا الحق الأساسي.
    Le principal employeur est le Gouvernement, qui emploie à peu près un tiers de la population active. UN والجهة المستخدمة الرئيسية هي الحكومة التي تستخدم حوالي ثلث السكان العاملين.
    Le Gouvernement, qui serait responsable devant l'Assemblée nationale, déterminerait la politique de l'État, en consultation avec le Président, et la mettrait en œuvre. UN وستقوم الحكومة. التي تكون مسؤولة أمام الجمعية الوطنية؛ في تشاور مع الرئيس، بتحديد سياسة الدولة وتنفيذها.
    Une candidature peut être retirée à tout moment par le candidat ou par le gouvernement qui l'a présentée. UN ويجوز للمرشح أو للحكومة التي رشحته أن يسحبا الترشيح في أي مرحلة.
    Ce formulaire doit être soumis au secrétaire provisoire par le gouvernement qui a désigné l'expert; UN وتقدم الحكومة القائمة بالترشيح الاستمارة إلى الأمانة المؤقتة؛
    Cette dernière correspondait à la pratique en usage dans le cadre des Nations Unies, où le gouvernement qui accueillait une conférence en assurait la présidence, et devait aussi être envisagée dans la perspective de la rotation de la présidence entre les cinq groupes régionaux. UN فهذه التسمية اﻷخيرة تتفق وما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، أي أن تعود الرئاسة الى الحكومة التي تستضيف المؤتمر. وينبغي أن يفهم ذلك أيضا في سياق تناوب المجموعات الاقليمية الخمس في شغل منصب الرئيس.
    Un plan d'opérations ne pourra être mis au point qu'une fois que l'on aura désigné le gouvernement qui fournira l'appui technique et le matériel de détection de mines. UN ولا يمكن استكمال مفهوم العمليات إلا بعد الاتفاق مع الحكومة التي سوف تساهم بالدعم الهندسي وبمعدات اكتشاف اﻷلغام.
    M. Ndiaye assure toutefois au Comité que le Gouvernement, qui a toujours fait droit à toutes les exigences qui lui ont été imposées dans le cadre desdits accords, ne néglige aucun effort pour parvenir à une solution. UN غير أن السيد ندياي قد أكد للجنة أن الحكومة التي كانت تفي دائماً بجميع الالتزامات المفروضة عليها في إطار هذه الاتفاقات لا تدخر وسعاً من أجل التوصل إلى حل.
    Les limitations doivent être réduites au minimum et la charge de l'argumentation repose toujours sur le gouvernement qui les a imposées. UN كما يجب أن تقتصر القيود على الحدود الدنيا، وأن يقع عبء إثبات الدعاوى دائما على عاتق الحكومة التي تفرض هذه القيود.
    Dans l'idéal, toutes ces questions doivent être traitées simultanément et de manière intégrée, en étroite consultation avec le Gouvernement, qui définira les priorités et orientera l'action de la Commission. UN والحالة المثلى هي التمكن من معالجة هذه العناصر بطريقة مشتركة ومتكاملة، وبالتشاور عن كثب مع الحكومة التي ستتولى في نهاية المطاف تحديد الأولويات وتوجيه عمل اللجنة.
    le gouvernement qui l'a tué est le gouvernement pour lequel tu travailles. Open Subtitles الحكومة التي قتلتها هي نفس الحكومة التي تعملين لصالحها
    - Ce n'est pas moi, monsieur le président, mais le gouvernement qui devrait être sur le banc des accusés. Open Subtitles سيدي. فإنه ليس أنا ولكن الحكومة التي يجب أن توضع في قفص الاتهام
    L'entrepôt a toujours eu une relation délicate avec le gouvernement qui l'héberge. Open Subtitles لكن لا يوجد ضمانات المستودع كان له دائماً علاقة حساسة مع الحكومة التي تستضيفه
    Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré que deux cas avaient été élucidés sur la base des informations communiquées par le gouvernement qui avait indiqué que les personnes concernées avaient été remises en liberté. UN وأثناء الفترة ذاتها، قام الفريق العامل بتوضيح حالتين على أساس المعلومات الواردة من الحكومة التي أفادت بأن الشخصين المعنيين قد أفرج عنهما.
    15. L’attaque a été publiquement condamnée à la fois par le Roi et par le Gouvernement, qui a souligné qu’une enquête de police était en cours pour identifier les responsables. UN ١٥ - وكان هذا الاعتداء موضع إدانة من الملك ومن الحكومة التي أعلنت أن الشرطة تجري تحقيقا لتحديد المسؤولين.
    C'est là une manière de former le personnel de service pour lui permettre d'accomplir ses tâches, tout en restant à l'écart des partis politiques, sous le gouvernement qui sera formé conformément à la constitution. UN وهذه طريقة لتدريب موظفي دوائر الخدمات لكي يصبحوا قادرين على أداء وظائف إداراتهم عن طريق عدم توريط أنفسهم في سياسة حزبية، في إطار الحكومة التي ستنشأ وفقا للدستور.
    Une candidature peut être retirée à tout moment par le candidat ou par le gouvernement qui l'a présentée. UN ويجوز للمرشّح أو للحكومة التي رشّحته أن يسحبا الترشيح في أي مرحلة.
    Une tâche particulièrement ardue attendra alors les parties, en particulier le Gouvernement, qui doit assumer la plus grande part des responsabilités en matière d'application. UN وسيمثل ذلك تحديا كبيرا لكلا الطرفين، ولا سيما للحكومة التي يقع عليها الجانب اﻷكبر من المسؤولية عن التنفيذ.
    Ce formulaire doit être soumis au secrétariat par le gouvernement qui a désigné l'expert; UN وتقدم الحكومة القائمة بالترشيح الاستمارة إلى الأمانة؛
    Le Gouvernement, qui a appuyé les décisions adoptées par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, s'efforce de maintenir les personnes âgées dans leur milieu familial. UN والحكومة التي قد أيدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تعمل جاهدة لإبقاء كبار السن في محيطهم العائلي.
    Cette faiblesse a été accentuée par une politique budgétaire restrictive adoptée par le Gouvernement, qui a eu pour effet une diminution relative du PIB et des importations. UN وقد شددت هذا الضعف السياسة التقييدية للميزانية التي انتهجتها الحكومة والتي نتج عنها خفض نسبي في الناتج المحلي الاجمالي وفي الواردات.
    Ces derniers sont invités à consulter le gouvernement qui est à l'origine de l'inscription sur la Liste avant de recommander la radiation. UN ويُهاب بتلك الحكومات أن تتشاور مع الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح قبل التوصية برفع الأسماء من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus