Toutes les dispositions qui sont reconnues et garanties par la Constitution sont donc respectées et adoptées en tant que principes par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وبالتالي، جميع الأحكام المقبولة والمضمونة بموجب الدستور ستحترم وتعتمد كمبادئ تنفذها الحكومة الملكية لكمبوديا. |
le Gouvernement royal du Cambodge a ainsi été constitué avec deux Présidents partageant des pouvoirs égaux. | UN | وبعد ذلك جرى تأليف الحكومة الملكية لكمبوديا بقيادة شخصين يقتسمان السلطة بالتساوي في منصب رئيس الوزراء. |
le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Leur mandat se limiterait à maintenir la liaison avec le Gouvernement royal du Cambodge et à me faire rapport sur les questions touchant la sécurité au Cambodge. | UN | وستكون ولاية هذا الفريق قاصرة على الاتصال المستمر مع حكومة كمبوديا الملكية ورفع تقارير إلي بشأن المسائل التي تمس اﻷمن في كمبوديا. |
À cet égard, j'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement royal du Cambodge accepte sans réserve le libellé du résumé concerté susmentionné. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن حكومة مملكة كمبوديا قبلت المضمون الكامل لموجز هذا المحضر. |
Enfin, je tiens à prendre acte de l'approbation du contenu du résumé concerté signifiée par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وأخيرا، أود أن أحيطكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا وافقت على مضمون موجز المحضر المتفق عليه. |
le Gouvernement royal du Cambodge a répondu favorablement à ces propositions. | UN | لقد أيدت الحكومة الملكية الكمبودية هذه المقترحات. |
En même temps, le Gouvernement royal du Cambodge a mis en place un système de collecte des données sur la violence familiale; | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت الحكومة الملكية لكمبوديا نظاما لجمع المعلومات عن العنف العائلي. |
le Gouvernement royal du Cambodge s'est efforcé de renforcer le traitement des affaires afin de rendre justice aux citoyens. | UN | تولي الحكومة الملكية لكمبوديا الاهتمام لتعزيز الفصل في القضايا بغرض إقامة العدل للمواطنين. |
Les mesures prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour résoudre le problème du viol comprennent : | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لحل المشاكل المرتبطة بالاغتصاب ما يلي: |
Les mesures concrètes et spéciales prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour renforcer la participation des femmes au secteur public comprennent : | UN | تشمل التدابير المحددة والخاصة التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لتعزيز مشاركة المرأة في القطاع العام ما يلي: |
Le Représentant spécial devrait prendre des dispositions pour éviter des retards de ce genre à l'avenir, et ceci dans l'intérêt d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement royal du Cambodge et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
II. LETTRE DATEE DU 6 NOVEMBRE 1993 ADRESSEE PAR le Gouvernement royal du Cambodge AU SOUS-SECRETAIRE | UN | الثاني - رسالة مؤرخة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من حكومة كمبوديا الملكية |
LETTRE DATEE DU 6 NOVEMBRE 1993 ADRESSEE PAR le Gouvernement royal du Cambodge AU SOUS-SECRETAIRE GENERAL AUX DROITS DE L'HOMME | UN | رسالة مؤرخة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من حكومة كمبوديا الملكية موجهة الى مساعد اﻷمين العام لحقوق الانسان |
le Gouvernement royal du Cambodge attache une grande importance à la question des armes classiques, lesquelles continuent de menacer la paix et la stabilité. | UN | وتولي حكومة كمبوديا الملكية أهمية عظمى لمعالجة مسألة الأسلحة التقليدية، لأن تلك الأسلحة تظل تهدد السلام والاستقرار. |
le Gouvernement royal du Cambodge n'a jamais pratiqué aucune discrimination ni intimidation à l'égard de syndicalistes. | UN | ولم تمارس حكومة مملكة كمبوديا مطلقاً التمييز أو التخويف ضد الناشطين في العمل النقابي. |
Cela étant, le Gouvernement royal du Cambodge a pris des dispositions juridiques pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes, sanctionnée par le Code pénal. | UN | وفي هذا السياق، وضعت حكومة مملكة كمبوديا أحكاماً قانونية تحظر التمييز ضد المرأة حسبما ينص عليه قانون العقوبات. |
Outre les dispositions juridiques, le Gouvernement royal du Cambodge a pris d'autres mesures nécessaires pour favoriser la progression et le développement des femmes. | UN | وبالإضافة إلى التدابير القانونية، وضعت حكومة مملكة كمبوديا تدابير أخرى ضرورية من أجل تعزيز تطور المرأة ونمائها. |
le Gouvernement royal du Cambodge se félicite de la reprise des pourparlers à six parties sur la péninsule coréenne. | UN | وترحب الحكومة الملكية الكمبودية باستئناف المحادثات السداسية بشأن شبه الجزيرة الكورية. |
Troisièmement, prendre toutes les mesures nécessaires auprès des marchands d'antiquités et des marchands de biens culturels afin qu'ils aident le Gouvernement royal du Cambodge à retrouver et à rapatrier ces trésors culturels illégalement enlevés au Royaume du Cambodge. | UN | ثالثا، ينبغي لها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتكفل مساعدة تجار ووكلاء الموارد الثقافية لحكومة كمبوديا الملكية في استعادة تلك الموارد الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من مملكة كمبوديا. |
Le Représentant spécial estime que le Gouvernement royal du Cambodge pourra là aussi prouver son attachement au système constitutionnel de démocratie pluraliste préconisé dans les Accords de Paris. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس. |
le Gouvernement royal du Cambodge reconnaît, avec beaucoup d'admiration, ses qualités de direction remarquables et ses efforts inlassables pour faire face aux nombreux défis mondiaux actuels. | UN | وحكومة كمبوديا الملكية تنوه بإعجاب كبير بقيادته المتميزة وجهوده الدؤوبة للتغلب على التحديات العالمية الراهنة الكثيرة. |
le Gouvernement royal du Cambodge ne compte que la moitié de ses membres. | UN | والحكومة الملكية لكمبوديا يغيب عنها نصفها. |