le Gouvernement s'emploie à éliminer les lois discriminatoires en suivant de près la législation locale et demandant des éclaircissements, le cas échéant. | UN | وتعمل الحكومة على إلغاء اللوائح التمييزية وذلك برصد ومراقبة التشريعات المحلية وطلب توضيحات عندما تدعو الضرورة. |
le Gouvernement s'emploie à améliorer la collecte des données ainsi que la formation. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين جمع البيانات والتدريب. |
Après avoir construit des hôpitaux et des centres de santé, le Gouvernement s'emploie à assurer des services de santé aux citoyens en veillant à ce qu'il n'y ait pas de disparités entre les régions. | UN | وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة. |
Afin de réduire ces risques, le Gouvernement s'emploie à délimiter des zones protégées, à l'intérieur desquelles la pêche sera interdite. | UN | وسعياً إلى الحد من هذه المخاطر، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق محمية يمنع فيها الصيد والزراعة. |
le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. | UN | تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين. |
le Gouvernement s'emploie à prévenir la violence domestique. | UN | واستطردت قائلة إن الحكومة تعمل على منع العنف المنزلي. |
Il s'agit d'une question grave, et le Gouvernement s'emploie à combler les lacunes économiques et sociales. | UN | وهذه مسألة خطيرة، وتعمل الحكومة على ردم الفجوات الاقتصادية والاجتماعية. |
le Gouvernement s'emploie à bâtir un environnement porteur, propice aux investissements et à la croissance. | UN | وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو. |
le Gouvernement s'emploie à veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. | UN | وتعمل الحكومة على ضمان أن تنضم كازاخستان إلى مصاف الاقتصادات الأكثر قدرة على التنافس. |
le Gouvernement s'emploie à faire en sorte que les conditions d'emploi dans ces institutions soient établies de manière à favoriser l'égalité des genres. | UN | وتسعى الحكومة إلى جعل شروط العمل في هذه المؤسسات تُصاغ على نحو مواتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
103. le Gouvernement s'emploie à empêcher les extrémistes de déployer leurs activités au Royaume-Uni et d'y faire des émules. | UN | 103- وتسعى الحكومة إلى منع المتطرفين من العمل في المملكة المتحدة وإلى عرقلة فرص دفع آخرين إلى التشدد. |
Pour assurer un accès équitable aux soins de longue durée, le Gouvernement s'emploie à répondre à la demande en accroissant la capacité d'accueil de longue durée dans les établissements prestataires de soins gériatriques. | UN | وبغية ضمان تعادل فرص الحصول على الرعاية الطويلة الأمد هذه تسعى الحكومة إلى مواجهة الطلب عليها بزيادة عدد الأسرّة في مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل للمسنين. |
Outre ces dispositions, le Gouvernement s'emploie à créer les infrastructures nécessaires pour le développement du tourisme santé et familial et de l'écotourisme. | UN | وعلاوة على تلك الإجراءات، تسعى الحكومة إلى إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتطوير السياحة الصحية والعائلية والسياحة الخارجية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à créer des réseaux de développement avec les organismes donateurs, ses partenaires bilatéraux et les ONG. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الحكومة على إقامة شبكات إنمائية مع الوكالات المانحة، والشركاء على المستوى الثنائي، والمنظمات غير الحكومية. |
le Gouvernement s'emploie à freiner cette pratique en mettant sur pied un comité chargé d'étudier la question et de prévoir des peines pour ceux qui la facilitent. | UN | تعمل الحكومة على كبح هذه الممارسة بتشكيل لجنة لدراستها وتنفيذ العقوبة بحق الناس الذين يسروه. |
le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. | UN | تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à réaliser les priorités suivantes: | UN | وفي هذا المضمار، ما فتئت الحكومة تعمل على تنفيذ الأولويات الرئيسية التالية: |
le Gouvernement s'emploie à définir le nouveau profil démographique des primo-arrivants à Hong Kong pour adapter les services à l'évolution des besoins. | UN | وتهدف الحكومة إلى التعرف على السمات الديمغرافية المتغيرة للوافدين الجدد في السنوات الأخيرة وإلى تبسيط الخدمات لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Au Danemark, les femmes et les hommes sont considérés comme des égaux, et le Gouvernement s'emploie à éliminer tous les obstacles à une égalité authentique des sexes. | UN | وفي الدانمرك تعتبر النساء والرجال أندادا، وتسعى الحكومة جاهدة إلى تحطيم أية عوائق تعترض المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
Il note que le Gouvernement s'emploie à revoir et à modifier sa législation pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées au titre de la Convention. | UN | وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
le Gouvernement s'emploie à faire progresser la formation professionnelle sur le territoire. | UN | 52 - وتعمل الحكومة جاهدة على النهوض بالتعليم المهني في الإقليم. |
le Gouvernement s'emploie à réduire cet écart et travaille pour ce faire en collaboration étroite avec l'OIT. | UN | وتركز الحكومة جهودها على تقليص هذه الفجوة وهي تعمل مع منظمة العمل الدولية عن كثب لمعالجة هذه المسألة. |
De plus, le Gouvernement s'emploie à faire comprendre tant aux parents qu'au secteur privé qu'il est nécessaire d'investir dans l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي لدى الوالدين كليهما والقطاع الخاص بالحاجة إلى الاستثمار في التعليم. |
Ce système a causé une certaine agitation dans certaines parties du pays mais le Gouvernement s'emploie à faire en sorte que les zones économiques spéciales apportent la prospérité aux régions dans lesquelles elles sont établies. | UN | وأدى ذلك إلى قدر من الاضطراب في بعض أنحاء البلد لكن تركيز الحكومة ينصب على جعل المناطق الاقتصادية تحقق رخاء في المناطق التي أُنشأت بها. |
le Gouvernement s'emploie à créer les structures nécessaires, notamment dans l'île de Providenciales, où la croissance démographique est élevée. | UN | وقد سعت الحكومة إلى توفير الاحتياجات من الهياكل الأساسية، وخاصة في جزيرة بروفيدنسياليس ذات النمو السكاني المرتفع. |
le Gouvernement s'emploie à mettre sur pied un système de garde d'enfants qui offre aux parents un éventail de services de qualité à prix abordable. | UN | ٩٩٨- والحكومة ملتزمة بتطوير نظام لرعاية الطفل يقدم لﻵباء خيارات لرعاية اﻷطفال تتسم بجودة النوعية واعتدال التكلفة. |