:: Organisation de 40 ateliers et d'autres activités de formation avec le Gouvernement soudanais et les mouvements sur la protection des civils et des questions humanitaires | UN | :: تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية |
Organisation de 40 ateliers et d'autres activités de formation avec le Gouvernement soudanais et les mouvements sur la protection des civils et diverses questions humanitaires | UN | تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية |
Elle s'est félicitée de la reprise des négociations d'Abuja entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés de la région. | UN | كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة. |
Dialogue avec le Gouvernement soudanais et les mouvements | UN | العمل مع حكومة السودان والحركات غير الموقعة |
Le professeur Ihsanoglu a, par ailleurs, appelé le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles à mettre fin aux hostilités et à retourner à la table des négociations comme étant le seul moyen viable de parvenir à une paix durable dans la région du Darfour. | UN | ومن جهة أخرى، دعا الأستاذ إحسان أوغلو الحكومة السودانية وحركات التمرد إلى وضع حد للأعمال العدائية والعودة إلى طاولة المفاوضات لأن ذلك هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام دائم في منطقة دارفور. |
Ils ont également convenu de travailler sur trois questions essentielles : l'appui à la mise en œuvre du Document de Doha; la poursuite du dialogue avec le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires; et l'appui, sur le plan des principes, au dialogue entre les habitants du Darfour. | UN | ووافق المشاركون أيضا على التركيز على المسائل الرئيسية الثلاث التالية: دعم تنفيذ وثيقة الدوحة؛ ومواصلة التحاور مع حكومة السودان والأطراف غير الموقعة؛ وتقديم الدعم، من حيث المبدأ، للحوار الداخلي فيما بين سكان دارفور. |
À cette fin, le Médiateur en chef conjoint a encouragé le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à mettre fin aux hostilités et à entamer des négociations de paix directes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شجع كبير الوسطاء المشترك حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على وقف أعمال القتال والدخول في مفاوضات سلام مباشرة. |
le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour n'ont pas engagé le programme classique de désarmement, de démobilisation et de réintégration au cours de la période considérée. | UN | لم تبدأ حكومة السودان والحركات الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور البرنامج التقليدي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, les pourparlers en cours entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés du Darfour devraient, au bout du compte, se traduire par un règlement négocié exhaustif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق. |
Il est absolument indispensable que le Gouvernement soudanais et les mouvements armés garantissent l'accès des équipes de surveillance de la MINUAD à toute zone où des cas de violence contre des civils sont signalés. | UN | ومن المهم للغاية أن تضمن حكومة السودان والحركات وصول أفرقة الرصد التابعة للعملية المختلطة إلى أي مناطق حيث توجد ادعاءات بوقوع أعمال عنف تمس المدنيين. |
Depuis les consultations tenues à Arusha, les Envoyés spéciaux tiennent des consultations avec le Gouvernement soudanais et les mouvements afin de rapprocher les positions de l'ensemble des parties et de convenir d'un lieu et d'une date appropriés pour les pourparlers. | UN | ومنذ انعقاد مشاورات أروشا، يواصل المبعوثان الخاصان التشاور مع حكومة السودان والحركات من أجل التقريب بين وجهات نظر جميع الأطراف والاتفاق بشأن المكان والتاريخ المناسبين لإجراء المحادثات. |
Tous les dirigeants ont exprimé leur soutien au processus de paix et déclaré qu'ils amèneraient le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires à faire preuve de davantage de souplesse et d'une meilleure volonté pour commencer les négociations. | UN | وأعرب كل من هؤلاء القادة على دعمه لعملية سلام دارفور، وذكروا أنهم سيعملون على إقناع حكومة السودان والحركات غير الموقعة بتوخي مزيد من المرونة، وإبداء استعداد أكبر للأخذ بحلول توفيقية فيما يتصل ببدء المفاوضات. |
Bien que l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation n'ait cessé d'engager le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à revenir à la table des négociations, les discussions n'ont pas repris, les parties étant en désaccord sur l'étendue des thèmes devant être abordés. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها. |
Les < < Parties > > sont le Gouvernement soudanais et les mouvements qui sont parties au processus de paix de Doha. | UN | " الأطراف " تعني حكومة السودان والحركات الأطراف في عملية سلام الدوحة. |
Souligner qu'il importe que le Gouvernement soudanais et les mouvements armés contribuent à la création de conditions propices à un tel processus, en coopération étroite avec la MINUAD le cas échéant, et demander en particulier au Gouvernement soudanais d'honorer l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | وتأكيد أهمية أن تسهم حكومة السودان والحركات المسلحة في تهيئة بيئة تكفل إنجاز عملية الدوحة السياسية، وأن تعمل عن كثب مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، حسب الاقتضاء، والعمل بوجه خاص على دعوة حكومة السودان لأن تفي بالتزامها المعلن بأن ترفع حالة الطوارئ في دارفور. |
Ils ont invité le Gouvernement soudanais et les mouvements armés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement global sur la base de ce document. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا البيان حكومة السودان والحركات المسلحة لبذل قصارى الجهود للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية شاملة على أساس هذه الوثيقة. |
Ils ont noté que la capacité de la MINUAD à faciliter l'avancement de la mise en œuvre du Document de Doha est entravée par le retard pris par les parties signataires et l'absence d'un règlement politique sans exclusive entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires. | UN | وأشاروا إلى أن قدرة العملية المختلطة على تيسير تحقيق التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور يعوقها تباطؤ الأطراف الموقعة وعدم التوصل إلى تسوية سياسية تتسم بالشمولية بين حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة للاتفاق. |
b) Conclusions concernant l'absence de protection des civils par le Gouvernement soudanais et les mouvements armés | UN | (ب) النتائج المتعلقة بعدم وجود حماية للمدنيين من جانب حكومة السودان والحركات المسلحة |
La Médiation travaillera en étroite collaboration avec le Gouvernement soudanais et les mouvements armés, de même qu'avec les partenaires internationaux, afin de créer une politique nécessaire pour cette consultation et de convenir des modalités à appliquer pour la convergence des trois voies. | UN | 24 - وستعمل الوساطة عن كثب مع حكومة السودان والحركات المسلحة، فضلا عن الشركاء الدوليين، من أجل تهيئة الظروف السياسية اللازمة لهذا التشاور والتوصل إلى اتفاق بشأن نقاط التقاء المسارات الثلاثة. |
Le Conseil prie le Gouvernement soudanais et les mouvements armés de contribuer à la création de conditions propices à l'établissement d'un processus politique interne au Darfour, en coopération étroite avec la MINUAD, au besoin, et lance en particulier un appel au Gouvernement soudanais pour qu'il honore l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | ويدعو المجلس حكومة السودان والحركات المسلحة إلى المساهمة في تهيئة هذه البيئة المواتية لانطلاق عملية سياسية متمركزة في دارفور، والعمل بشكل وثيق مع العملية المختلطة، حسب الاقتضاء، ويدعو بشكل خاص حكومة السودان إلى أن تفي بالتزامها المعلن برفع حالة الطوارئ في دارفور. |
le Gouvernement soudanais et les mouvements armés doivent également lever immédiatement les restrictions mises à la liberté de mouvement des membres de la MINUAD. | UN | 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة. |