"le grand nombre d'" - Traduction Français en Arabe

    • العدد الكبير من
        
    • للعدد الكبير من
        
    • والعدد الكبير من
        
    • بعدد كبير من
        
    • العدد الهائل من
        
    • بالعدد الكبير من
        
    • ارتفاع عدد حالات
        
    • العدد المرتفع من
        
    • كثرة عدد
        
    • الأعداد الكبيرة من
        
    • النسبة العالية من عمليات
        
    • وارتفاع عدد حالات
        
    • وكثرة عدد
        
    • لارتفاع عدد
        
    • كبر عدد
        
    le grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort en Tunisie est préoccupant. UN وقال إن العدد الكبير من الجرائم التي يعاقب عليها بالاعدام في تونس مسألة تثير القلق.
    Cette situation de crise était notamment illustrée par le grand nombre d'affaires en instance devant les tribunaux et de personnes illégalement placées en détention provisoire. UN وما يعبر عن هذا الوضع، بشكل خاص، العدد الكبير من القضايا العالقة أمام المحاكم والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بشكل غير مشروع.
    Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissaient des centres d'accueil suédois. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد.
    Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. UN وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء.
    le grand nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour témoigne de la confiance accrue des États dans la Cour, dans ses jugements et dans son impartialité. UN ويعكس العدد الكبير من القضايا على قائمة المحكمة الثقة المتزايدة للدول بالمحكمة وأحكامها ونزاهتها.
    le grand nombre d'enfants parmi ces victimes, surtout, est particulièrement choquant et poignant. UN ومما أدى إلى الشعور بالصدمة وهز المشاعر العدد الكبير من الاصابات بين الأطفال.
    À en juger par le grand nombre d'États qui assistent aux sessions du Comité spécial créé à cet effet, cette convention bénéficie d'un large appui. UN ويدل العدد الكبير من الدول التي تحضر جلسات اللجنة المخصصة التي أنشئت لهذا الغرض على وجود تأييد واسع النطاق لاتفاقية من هذا القبيل.
    Il demeure toutefois préoccupé par le grand nombre d'enfants qui travaillent dans l'État partie. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف.
    L'Union européenne est très impressionnée par le grand nombre d'initiatives qui ont été présentées au titre de cette rubrique, preuves de l'enthousiasme que suscite cette question. UN إن الاتحاد الأوروبي معجب بالحماس الذي ولد هذا العدد الكبير من المبادرات التي تطرح تحت هذا العنوان.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le grand nombre d'armes de ce type qui entrent en fraude dans les pays des Caraïbes. UN ونشعر بقلق خاص إزاء العدد الكبير من اﻷسلحة الخفيفة التي تهرب إلى البلدان الكاريبية.
    Nous préconisons vigoureusement une augmentation du nombre des seuls membres non permanents élus qui reflète proportionnellement l'accroissement du nombre total des Membres de l'ONU, notamment le grand nombre d'États de petites ou moyennes dimensions. UN وندعو بقوة إلى زيادة في فئة اﻷعضاء المنتخبين غير الدائمين فقط بحيث تعكس هذه الزيادة بشكل متناسب الزيادة في مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة، ولا سيما العدد الكبير من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Deuxièmement, la question de la coordination avec le grand nombre d'institutions menant des activités en rapport avec la Palestine revêtait une importance primordiale. UN وثانيا، أصبحت مسألة التنسيق مع العدد الكبير من الوكالات العاملة في الميدان في فلسطين تتسم بأهمية عظيمة.
    En attestent le grand nombre d'affaires portées devant elle. UN ويشهد على ذلك العدد الكبير من القضايا التي ما زالت تعرض عليها.
    Cependant, le Comité demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui disparaissent des centres d'accueil de l'État partie. UN غير أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في الدولة الطرف.
    Étant donné le grand nombre d'allégations qu'elle a déjà reçues et qui décrivent en détail des incidents et cas de violation des droits des défenseurs des droits de l'homme, elle a commencé à transmettre des résumés de ces cas aux gouvernements concernés. UN ونظرا للعدد الكبير من الادعاءات التي وردت إليها حاملة تفاصيل عن حوادث وقضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بدأت الممثلة الخاصة إحالة ملخصات عن هذه القضايا إلى الحكومات المعنية.
    le grand nombre d'essais que nous avons effectués au fil des années et surtout le GSETT-3 nous ont apporté une expérience et des résultats que nous n'aurions pas pu obtenir autrement. UN فقد قمنا بعدد كبير من التجارب في هذه السنوات وأهمها الاختبار التقني الثالث الجاري، وأتاحت هذه التجارب خبرة ونتائج لم يكن يمكن الحصول عليها من سبيل آخر.
    A chacune des 7 étapes taxonomiques, les plantes créent de nouvelles formes, d'où le grand nombre d'espèces. Open Subtitles في أيٍّ من المراتب النباتية السبعة, النباتات تشكّل أصنافاً جديدة و لذا يوجد هذا العدد الهائل من الأنواع
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été reconnu comme un mécanisme de financement efficace et précieux et nous saluons le grand nombre d'États Membres qui ont contribué à ce fonds. UN لقد برهن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على أنه آلية تمويل كفؤة وقيِّمة، ونحن نرحب بالعدد الكبير من الدول الأعضاء التي ساهمت في هذا الصندوق.
    Il est également préoccupé par le grand nombre d'avortements parmi les adolescentes, qui constitue la principale cause de mortalité maternelle. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض في صفوف المراهقات وهو السبب الرئيسي لوفيات الأمومة.
    34. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants ayant été retirés de leur famille et qui vivent dans des familles d'accueil ou d'autres établissements. UN 34- يساور اللجنة القلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعدوا عن أسرهم ويعيشون في دور الحضانة أو مؤسسات أخرى.
    Les rapports de vérification des comptes n'ont reçu jusque-là qu'une attention insuffisante, ainsi qu'en témoigne le grand nombre d'observations présentées de façon répétée. UN ولم يول قدر كاف من الاهتمام حتى اﻵن بتقارير مراجعة الحسابات، حسبما يشهد بذلك كثرة عدد الملاحظات المتكررة.
    Ainsi par exemple, bien que le grand nombre d'étudiants en droit à Cuba suive une formation relative aux droits des femmes, il conviendrait d'améliorer la formation similaire qui est destinée aux professionnels du droit déjà en fonction. UN فمثلا، على الرغم من أن الأعداد الكبيرة من طلبة الحقوق في كوبا قد تلقوا تدريبا في شؤون حقوق المرأة، فإن من الضروري تحسين التدريب المماثل لأولئك الذين سبق أن أخذوا يمارسون المهن القانونية.
    68. Le Comité a noté avec inquiétude le taux de mortalité maternelle élevé au Maroc, le grand nombre d'accouchements non accompagnés et l'impossibilité de pratiquer l'avortement sans risques, et a jugé nécessaire de créer de nouveaux services de santé sexuelle et en matière de reproduction, y compris de planification familiale. UN ٦٨ - ولاحظت اللجنة مع القلق ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات في المغرب، وارتفاع عدد حالات الولادة غير المصحوبة بالرعاية، وعدم توفر سبل اﻹجهاض المأمونة، وضرورة تطوير المزيد من خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Malgré la complexité des questions en jeu et le grand nombre d'États qui ont exprimé leurs vues sur le Conseil de sécurité, il semble qu'un large accord se dégage sur certains points fondamentaux. UN وعلى الرغم من تعقد المسائل المعنية، وكثرة عدد الدول التي أعربت عن آرائها بشأن مجلس اﻷمن، فثمة اتفاق عريض يتشكل بصورة متزايدة حول بعض اﻷساسيات.
    Le mouvement en faveur de l'adoption de politiques visant à réduire la fécondité en Amérique latine a été principalement lancé par le corps médical vivement préoccupé par le grand nombre d'avortements effectués dans des conditions dangereuses. UN وجاء الحفز الرئيسي على اعتماد سياسات لخفض معدلات الخصوبة في أمريكا اللاتينية من وسط اﻷطباء، الذين ساورهم قلق بالغ لارتفاع عدد حالات الاجهاض اﻹنتاني.
    Les dispositions dont le Groupe avait précédemment débattu concernant l'adoption d'une approche souple eu égard au calendrier de certains des examens de la quatrième année du premier cycle, vu le grand nombre d'examens qui devaient avoir lieu cette année-là, ont été notées. UN وأُشير إلى الترتيبات التي سبق أن ناقشها الفريق بشأن تطبيق نهج مرن في تنفيذ الجداول الزمنية لبعض الاستعراضات في السنة الرابعة من الدورة الأولى بالنظر إلى كبر عدد الاستعراضات في تلك السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus