"le groupe a estimé que" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى الفريق أن
        
    • رأى الفريق أنه
        
    • واعتبر الفريق أن
        
    • يؤمن الفريق بأن
        
    • اعترف الفريق بأن
        
    le Groupe a estimé que l'OACI n'agissait pas comme il convient pour résoudre ce problème croissant. UN ورأى الفريق أن رد المنظمة لم يكن كافيا للتصدي لهذه المشكلة المتعاظمة.
    le Groupe a estimé que c'étaient là des questions importantes, qui méritaient d'être examinées de façon approfondie par la Conférence des Parties à sa troisième session. UN ورأى الفريق أن تلك المسائل هامة وينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف بتعمّق في دورته الثالثة.
    le Groupe a estimé que l'application pratique de ces principes était la seule manière de minimiser le plus possible la discrimination salariale. UN ورأى الفريق أن التطبيق المنهجي لهذه المبادئ هو السبيل العملي الوحيد للحد من امكانيات التمييز في اﻷجور.
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    11. Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devraient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures, selon les modalités ci-après : UN ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي:
    le Groupe a estimé que le document constituait une base utile pour des travaux ultérieurs sur la question. UN واعتبر الفريق أن الوثيقة تشكل أساساً مفيداً للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الموضوع.
    le Groupe a estimé que la définition existante des chars de bataille était satisfaisante. UN 50 - يؤمن الفريق بأن التعريف الموجود حاليا لدبابات المعارك شامل بدرجة كافية.
    le Groupe a estimé que la mise en place de conseils nationaux de la diversification et l'étroite association du secteur privé faciliteraient la mise au point et l'application de politiques de développement bien conçues. UN ورأى الفريق أن انشاء مجالس التنويع الوطنية والمشاركة الوثيقة من جانب القطاع الخاص من شأنهما أن يساعدا على تصميم وتنفيذ سياسات انمائية سليمة.
    le Groupe a estimé que les modifications à long terme des modes de consommation et de production dans différentes parties du monde étaient importantes et pouvaient avoir des incidences tant positives que négatives sur la gestion et l'exploitation durables des forêts. UN ورأى الفريق أن التغيرات الطويلة اﻷجل الحاصلة في أنماط الاستهلاك والانتاج بمختلف أنحاء العالم تتسم باﻷهمية ويمكن أن تخلف آثارا إيجابية وأخرى سلبية في إدارة الغابات واستغلالها بصورة مستدامة.
    le Groupe a estimé que sa création, ses activités et sa fonction de consultation constituaient déjà en elles-mêmes des mesures de transparence et de confiance. UN 59 - ورأى الفريق أن إنشاء هذه الآليات وعملها ووظيفتها الاستشارية تعد بحد ذاتها بمثابة تدابير للشفافية وبناء الثقة.
    le Groupe a estimé que les États pourraient aussi utilement envisager d'attacher des conditions à l'acquisition de la citoyenneté qui permettraient de la révoquer lorsque la personne avait antérieurement commis une infraction à l'étranger. UN ورأى الفريق أن هناك خياراً آخر مفيداً أمام الدول وهو وضع شروط على اكتساب المواطنة تسمح بإلغاء المواطنة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الشخص سبق أن ارتكب جريمة في الخارج قبل حصوله على المواطنة.
    12. le Groupe a estimé que les causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts au niveau international, y compris les forces économiques transfrontières et la pollution transfrontière, étaient importantes et devaient être analysées de façon plus approfondie. UN ١٢ - ورأى الفريق أن اﻷسباب الدولية الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك القوى الاقتصادية العابرة للحدود والتلوث العابر للحدود، تتسم باﻷهمية ويتعين المضي في تحليلها.
    92. le Groupe a estimé que le débat de fond sur cet élément de programme exigerait de prêter une stricte attention aux implications financières des propositions qui seront examinées. UN ٩٢ - ورأى الفريق أن المناقشة الفنية لهذا العنصر البرنامجي ستستلزم دراسة متأنية لﻵثار المالية المترتبة على المقترحات التي سينظر فيها.
    102. le Groupe a estimé que le Séminaire international d'experts sur les critères et les indicateurs en matière de gestion forestière durable, patronné par la Finlande et qui se tiendra à Helsinki du 19 au 22 août 1996, apportera une contribution importante aux préparatifs du débat de fond de cet élément de programme à sa troisième session. UN ١٠٢ - ورأى الفريق أن الحلقة الدراسية الدولية للخبراء المعنيين بمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة في الغابات، المقرر عقدها برعاية فنلندا في هلسنكي في الفترة من ١٩ إلى ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، تمثل مدخلا مهما في اﻷعمال التحضيرية للمناقشة الفنية التي ستتناول هذا العنصر البرنامجي في دورة الفريق الثالثة.
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Par principe, le Groupe a estimé que les garanties données par une autorité judiciaire devaient être respectées par toutes les autres. UN ومن حيث المبدأ، رأى الفريق أنه عندما تعطي سلطة قضائية ضمانات، فإن جميع السلطات الأخرى يتعيّن أن تحترمها.
    30. le Groupe a estimé que la composition du conseil, en particulier la proportion d'administrateurs participant ou non à la gestion, devait être divulguée. UN 30- رأى الفريق أنه ينبغي الكشف عن تكوين المجلس، لا سيما فيما يتعلق بالتوازن بين المديرين التنفيذيين وغير التنفيذيين.
    le Groupe a estimé que fournir des informations actualisées tous les deux ans n'était pas suffisamment fréquent. UN واعتبر الفريق أن توفير معلومات محدَثة كل سنتين يمثل تواتراً غير منتظم.
    le Groupe a estimé que ces deux démarches étaient des compléments utiles à l'article 18 car elles apportent aux juges la certitude que des informations peuvent être communiquées de manière spontanée. UN واعتبر الفريق أن النهجين كليهما إضافة مفيدة إلى المادة 18 لأنهما يوضحان للقضاة إمكانية تقديم المعلومات دون طلب مسبق.
    le Groupe a estimé que la définition existante des chars de bataille était satisfaisante. UN 85 - يؤمن الفريق بأن التعريف الموجود حاليا لدبابات المعارك شامل بدرجة كافية.
    le Groupe a estimé que la protection des civils incombait au premier chef à l'État. UN 27 - وفيما يتعلق بحماية المدنيين، اعترف الفريق بأن المسؤولية عن ذلك تقع، أولا وقبل كل شيء، على عاتق الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus