le Groupe a noté que, tout en ne constituant pas toujours un système offensif en soi, ces capacités pouvaient renforcer l'efficacité d'un tel système. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه القدرات، رغم أنها يمكن ألا تكون نُظما هجومية في بعض الحالات، بإمكانها أن تزيد من فعالية تلك النظم. |
le Groupe a noté que cette non-participation pourrait être due, entre autres, à l'ignorance des procédures du Registre ou à d'éventuelles préoccupations en matière de sécurité. | UN | ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة. |
le Groupe a noté que certains membres de l’Équipe spéciale récemment affectés à leur poste ne comprenaient pas véritablement la mission de l’Équipe. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها. |
À cet égard, le Groupe a noté que l'intérêt croissant des investisseurs privés pour les pays ayant d'abondantes ressources forestières avait rendu particulièrement vulnérables les écosystèmes forestiers des pays en développement ayant un faible couvert forestier. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تزايد تركيز الاستثمارات الخاصة في البلدان ذات الموارد الحرجية الوفيرة قد جعل النظم الايكولوجية الحرجية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود معرضة للخطر بصفة خاصة. |
S'agissant des efforts à fournir, le Groupe a noté que le coût de la collecte de SAO dans les flux de déchets était décisif dans le coût global de l'élimination des substances en réserve. | UN | وبمعيار مستوى الجهد المبذول لاحظ الفريق أن تكاليف تجميع المواد المستنفدة للأوزون في مسار النفايات تميل لأن تزيد من التكاليف الكلية للتخلص من مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
le Groupe a noté que dans nombre de cas, aussi bien pour 1992 que pour 1993, les informations fournies par les exportateurs et les importateurs au sujet d'une transaction donnée ne correspondaient pas. | UN | ولاحظ الفريق أنه في عدد كبير من الحالات، بالنسبة لعامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ على السواء، لم تتطابق البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين بالنسبة لصفقات معينة. |
le Groupe a noté que certains États fournissaient au Secrétariat les informations générales dont ils disposaient et ce, de leur propre gré et sous la forme qu'ils jugeaient appropriée, même lorsque ces renseignements portaient sur des domaines non couverts par le Registre tels que celui des armes légères. | UN | وأشار الفريق إلى أن بعض الدول تقدم المعلومات الأساسية المتاحة إلى الأمانة على أساس طوعي في أي شكل تراه مناسبا، حتى في مجالات لم يغطيها السجل، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
le Groupe a noté que c'était le cas de moins de 25 États. | UN | ولاحظ الفريق أن العدد الكلي لهذه الدول أقل من 25 دولة. |
le Groupe a noté que les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement avaient là un rôle important à jouer. | UN | ولاحظ الفريق أن للمراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دورا هاما في هذه العملية. |
le Groupe a noté que les renseignements concernant le type et le modèle contribuaient à la clarté et à la qualité des rapports. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه المعلومات المتعلقة بطراز المعدات وأنواعها عززت وضوح عملية الإبلاغ ونوعيتها. |
le Groupe a noté que ces soufflets avaient un grand nombre d'utilisations industrielles mais pouvaient aussi être employés dans des vannes avec des applications interdites. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه المنافيخ يمكن استخدامها في طائفة عريضة من المجالات الصناعية، ولكن يمكن استخدامها أيضا في الصمامات لغرض التطبيقات المحظورة. |
le Groupe a noté que cette synthèse ne correspond pas tout à fait à ce qui se passe sur le terrain. | UN | ولاحظ الفريق أن التقرير التوليفي قد لا يُعبِّر بالكامل عمّا يحدث في الواقع. |
le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification. | UN | ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بناء على طلب الجمعية العامة وبمساعدة فريــق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق. |
le Groupe a noté que jusqu'à présent, un total de 149 gouvernements, dont 146 États Membres, avaient participé au moins une fois au Registre (rapport < < néant > > ou notification de transfert). | UN | ولاحظ الفريق أن هناك حتى الآن ما جملته 149 حكومة، تشمل 146 دولة من الدول الأعضاء، قد شاركت في السجل مرة واحدة على الأقل، بتقديم تقارير إما تفيد بعدم وجود عمليات نقل أو تفيد بوجود عمليات نقل فعلية. |
le Groupe a noté que l'organisation Al-Qaida et ses associés avaient apparemment diversifié les mouvements et les placements de leurs avoirs financiers en acquérant des produits tels que l'or et les diamants et qu'ils recouraient, en dehors du système bancaire classique, à des systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | وقد لاحظ الفريق أن القاعدة والمنتسبين إليها قاموا بتنويع حركة أموالهم وتأمينها باقتناء سلع أساسية مثل الذهب والماس وباستخدام نظم تحويل النقد البديلة، بالإضافة إلى النظام المصرفي الرسمي. |
le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée. | UN | 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض. |
le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée, soit en moyenne de 25 à 40 États Membres par an, respectivement. | UN | 29 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي أبلغت عن الصادرات والواردات ظل ثابتا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض، مسجلا في المتوسط من 25 إلى 40 دولة تقريبا كل سنة. |
le Groupe a noté que, tandis que la privatisation entraînait la déréglementation, la protection de l'environnement, par contre, passait souvent par une réglementation, d'où la nécessité de concilier et d'intégrer les politiques de privatisation et les politiques écologiques de façon qu'elles participent des politiques de croissance. | UN | ولاحظ الفريق أنه على حين تنطوي الخصخصة على الغاء الضوابط التنظيمية، فإن الحماية البيئية دائما ما تتطلبها، مما يؤدي إلى ضرورة موازنة وادماج سياسات الخصخصة والسياسات البيئية في عملية النمو. |
27. le Groupe a noté que conformément aux actions et mesures envisagées dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification : | UN | ٢٧ - ولاحظ الفريق أنه تماشيا مع اﻹجراءات والتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر: |
le Groupe a noté que 82 gouvernements avaient à ce jour fourni au Secrétariat des renseignements sur leur coordonnateur national et a invité les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait à communiquer ces renseignements. | UN | وأشار الفريق إلى أن 82 حكومة قدمت حتى الآن معلومات إلى الأمانة العامة عن جهات اتصالها الوطنية وحث الحكومات الأخرى على تقديم معلومات كهذه إلى الأمانة العامة. |
le Groupe a noté que l'inclusion dans les directives de développements supplémentaires sur la production artisanale répondrait aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وقد أشار الفريق إلى أن إدراج مزيد من النصوص في المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الحرفي سيبرز حاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال. |
93. le Groupe a noté que l'élaboration de méthodes d'évaluation des biens et services forestiers et l'intégration de ces ressources dans la comptabilité nationale devraient faire l'objet d'une coopération internationale. | UN | ٩٣ - ولاحظ الفريق ضرورة التعاون الدولي لاستنباط المنهجيات لتقييم السلع والخدمات الحرجية واﻷخذ بها في الحسابات الوطنية. |
105. le Groupe a noté que la mise au point et l'application de critères et indicateurs de gestion durable des forêts suscitent beaucoup d'intérêt et bénéficient d'un large appui de la communauté internationale; il s'agit d'un processus dynamique dont il faut maintenir l'élan. | UN | ١٠٥ - أشار الفريق إلى اتساع نطاق الاهتمام والدعم الدوليين لعملية وضع وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات. ووجه الانتباه إلى ما تتسم به تلك العملية من طابع دينامي، وأكد أنه لابد من مواصلة زخم العمل الحالي. |
Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle administratif des zones minières. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق استمرار استخراج الماس دون هوادة وأنه لا يزال نشاطا غير مشروع في كوت ديفوار، وأنه ما زال يتعين على الحكومة استعادة كامل السيطرة الإدارية على مناطق التعدين. |