le Groupe a recommandé que la pratique des examens périodiques soit maintenue. | UN | وأوصى الفريق بمواصلة إجراء استعراضات دورية. |
le Groupe a recommandé que son secrétariat consulte le Bureau avant la prochaine session de la Commission afin de convenir d'une date appropriée pour cette présentation. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن تتشاور أمانته مع المكتب قبل انعقاد الدورة التالية للجنة من أجل تحديد الموعد المناسب لهذا العرض. |
le Groupe a recommandé un train programme de mesures , ééchelonnées alésur cinq ans, visant à supprimer les délais d'attente pour les listes de personnes handicapées demandant à être hébergées en foyers spécialisé. | UN | وأوصى الفريق بوضع برنامج خماسي بتدابير لتجنب قوائم انتظار الاستفادة من دور المعوقين. |
Dans un souci de transparence et de réalisation concrète, le Groupe a recommandé que tous les équipements soient plus clairement définis. | UN | وقد أوصى الفريق بتقديم تعريف أكثر وضوحا لجميع المعدات توخيا للشفافية والسهولة العملية. |
le Groupe a recommandé que le texte final des principes et recommandations s'articule comme suit : | UN | وقد أوصى الفريق بأن تكون الخطوط العريضة للمبادئ والتوصيات كما يلي: |
Lors de sa deuxième réunion, le Groupe a recommandé le maintien de ce forum. | UN | وخلال اجتماعه الثاني، أوصى فريق الخبراء بالإبقاء على منتدى المناقشة. |
le Groupe a recommandé de continuer de suivre la situation en ce qui concerne les autres organisations. | UN | وأوصى الفريق أيضا بمواصلة المتابعة مع المنظمات الأخرى. |
le Groupe a recommandé que l'on continue à étudier les possibilités d'échanges dans ce domaine et les modalités qu'ils prendront. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
le Groupe a recommandé aux gouvernements de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
le Groupe a recommandé qu'il soit fait usage des partenariats existants et que les commissions régionales des Nations Unies soient incluses dans le mécanisme de coordination. | UN | وأوصى الفريق بالاستفادة من الشراكات القائمة، وإشراك اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في آلية التنسيق. |
le Groupe a recommandé que le coefficient de pondération appliqué aux produits importants et non importants soit de 3 pour 1, au niveau régional comme au niveau mondial. | UN | وأوصى الفريق بتطبيق معامل قدره 1:3 على المنتجات الهامة مقابل المنتجات غير الهامة على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
le Groupe a recommandé que le système des Nations Unies élabore un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
le Groupe a recommandé d'entreprendre des recherches et analyses politiques sur les ressources physiques et humaines nécessaires pour desservir le nombre croissant de grands vieillards, et sur les combinaisons souhaitables d'aide sociale et familiale. II. RECOMMANDATIONS | UN | وأوصى الفريق ببذل جهود بحثية وإجراء تحليل للسياسات فيما يتعلق بالموارد المادية والبشرية اللازمة لتلبية احتياجات عدد متنامي من السكان الطاعنين في السن وبشأن المزيج الملائم من الدعم الاجتماعي واﻷسري. |
À cet égard, le Groupe a recommandé la tenue de consultations avec toute une palette d'experts, y compris des spécialistes du registre du commerce, des enquêtes et de la classification. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بعقد مشاورات مع مجموعة متعددة ومتنوعة من الخبراء، بما في ذلك خبراء السجلات التجارية وأخصائيو الدراسات الاستقصائية والخبراء المعنيون بالتصنيف. |
En outre, le Groupe a recommandé d'adopter à titre provisoire une législation prémiale qui permette d'augmenter ou de réduire la responsabilité pénale en échange d'informations importantes propres à faciliter l'enquête ou à faire la lumière sur le crime organisé ou d'inspiration politique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أوصى الفريق المشترك بأن يسن مؤقتا تشريع أساسي يسمح بزيادة أو تخفيض المسؤولية الجنائية مقابل اﻹدلاء بمعلومات هامة في التحقيق توضح الجريمة المنظمة أو الجريمة ذات الدافع السياسي. |
Pour faciliter le processus d’évaluation d’impact, le Groupe a recommandé que soit établie une liste provisoire des effets que les sanctions peuvent exercer sur les États tiers. | UN | ٥٠ - تيسيرا لعملية تقييم اﻷثر، أوصى الفريق بوضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتمل أن تقع على دول ثالثة بسبب الجزاءات. |
Compte tenu du caractère multisectoriel de la question, le Groupe a recommandé que le projet de document soit soumis, pour enrichissement, aux divers ministères intéressés. | UN | وبالنظر الى الطابع المتعدد القطاعات للمسألة، أوصى الفريق العامل بأن يقدم مشروع الوثيقة الى مختلف الوزارات المعنية لكي تقدم مساهماتها فيه. |
À l'issue de son examen et de ses débats, le Groupe a recommandé ce qui suit : | UN | 25 - وعقب ما أجراه من استعراض ومناقشات، أوصى الفريق بما يلي: |
le Groupe a recommandé que des mesures disciplinaires soient prises à l'encontre de 38 membres du personnel, dont l'un travaillait pour un autre organisme des Nations Unies et était placé sous son autorité. | UN | وفي هذه الحالة أوصى الفريق باتخاذ إجراءات تأديبية ضد 38 من الموظفين. ومن بين هؤلاء الموظفين الثمانية والثلاثين كان هناك موظف واحد يعمل ميدانياً وتشرف عليه وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة. |
Au lieu de cela, le Groupe a recommandé de se concentrer, à court terme, sur l'investissement dans la recherche sur l’ingénierie climatique et, à long terme, sur l'énergie non carbone. | News-Commentary | بدلاً من ذلك، أوصى فريق الخبراء بتركيز الاستثمارات في مجال أبحاث الهندسة المناخية كاستجابة قصيرة المدى، وعلى الطاقة غير الكربونية كاستجابة أطول أمداً. |
le Groupe a recommandé que toutes ces questions soient abordées le moment venu. ACV | UN | وأوصت المجموعة بضرورة معالجة هذه القضايا في الوقت المناسب. |
Après avoir examiné les politiques de financement de l’aide au développement et les pratiques adoptées, aux niveaux international et national, le Groupe a recommandé certains moyens de mobiliser des ressources. | UN | وبعد النظر في السياسات والممارسات الدولية والوطنية المتصلة بتمويل المساعدات اﻹنمائية، أوصت المجموعة بصيغ محددة لتعبئة الموارد. |
le Groupe a recommandé que la stratégie prévoit, entre autres, les éléments suivants: | UN | وأوصى فريق الخبراء الاستشاري بإمكانية أن تتناول الاستراتيجية أموراً من بينها ما يلي: |