le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. | UN | ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
le Groupe considère que les activités et transactions exécutées en violation du droit international sont illégales. | UN | ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية. |
Compte tenu d’entretiens qu’il a tenus avec des officiers et des soldats des FARDC et des registres militaires médicaux des FARDC qu’il a consultés, le Groupe considère que ces chiffres sont relativement précis. | UN | وبناءً على مقابلات أُجريت مع ضباط وجنود في القوات المسلحة، وبعد الاطلاع على سجلات طبية عسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يرى الفريق أن تلك الأرقام تسجل درجة معقولة من الدقة. |
Dans ce cadre, le Groupe considère que la poursuite de l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation d'une région serait une mesure importante vers le renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة. |
le Groupe considère que la persistance des armes nucléaires menace gravement l'humanité. | UN | وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية. |
Dans ces circonstances, le Groupe considère que l’exportation de ces véhicules vers la Côte d’Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
le Groupe considère que de telles actions menacent la sécurité de l'État et le processus électoral. | UN | ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية. |
le Groupe considère que ces visites sont des éléments importants de l'accomplissement de son mandat. | UN | ويرى الفريق أن هذه الزيارات مهمة لتنفيذ ولايته. |
le Groupe considère que les deux points de vue sont valides, mais qu'ils ne s'excluent pas mutuellement. | UN | ويرى الفريق أن كلتا وجهتي النظر صحيحتان ولكن لا تستبعد أي منهما الأخرى. |
le Groupe considère que c’est une affaire douteuse et continuera d’enquêter sur cette question. | UN | ويرى الفريق أن هذه حالة مشتبه فيها وسيواصل التحقيق في هذه المسألة. |
le Groupe considère que les FDLR ont entrepris ces démarches pour mobiliser l’appui international, éviter que des opérations militaires ne soient engagées contre elles et contraindre le Gouvernement rwandais à négocier avec elles bien que celui-ci ait répété qu’il s’y refusait. | UN | ويرى الفريق أن هذا الإجراء إنما اتُّخذ لحشد الدعمٍ الدولي بهدف تفادي تعرضها لعمليات عسكرية، وحمل حكومة رواندا على التفاوض، رغم إصرار الحكومة على أنها لن تتفاوض مع |
le Groupe considère que ces inspections sont extrêmement utiles pour identifier des cas potentiels de trafic de minerai et d’armes au bénéfice de groupes armés non étatiques. | UN | ويرى الفريق أن عمليات التفتيش هذه تعد أداة قيّمة للغاية لتحديد الحالات المحتملة لتهريب المعادن والأسلحة لصالح جماعات مسلحة غير حكومية. |
Au terme de ses enquêtes préliminaires, dont des observations réalisées pendant trois visites des camps de Kabila et de Madina et une visite du camp AKBG, le Groupe considère que ce nombre pourrait être exagéré. | UN | وبناءً على تحقيقات الفريق الأولية التي تشمل ملاحظاته خلال ثلاث زيارات قام بها إلى معسكري كابيلا والمدينة، وزيارة واحدة إلى معسكر AKBG، يرى الفريق أن هذا العدد ربما يكون مبالغاً فيه. |
le Groupe considère que les dividendes de la paix ou les dividendes de la stabilité sont toujours une nécessité pressante pour éviter les activités criminelles qui compromettent la stabilité du pays tout entier et qu'à cet égard, l'unité dans l'action entre l'équipe de pays des Nations Unies et la MINUSTAH revêt une importance critique. | UN | 66 - يرى الفريق أن الحاجة إلى تحقيق " عائد السلام " أو " عائد الاستقرار " لا تزال ملحة من أجل تثبيط الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تضر باستقرار البلد بأسره، وأن تحقيق الاتساق بين فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة تحقيق الاستقرار يعد بالغ الأهمية في هذا الخصوص. |
le Groupe considère que l'augmentation du contingent des Forces armées soudanaises au Darfour, non préalablement autorisée par le Comité, constitue une violation par le Gouvernement soudanais des obligations que lui impose la résolution 1591 (2005). | UN | 80 - يرى الفريق أن الزيادة في القوات المسلحة السودانية في دارفور من دون إذن مسبق من اللجنة يشكل انتهاكا من جانب حكومة السودان لالتزاماتها بموجب القرار 1591 (2005). |
Dans ce cadre, le Groupe considère que la poursuite de l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation d'une région serait une mesure importante vers le renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة. |
Dans ce contexte, le Groupe considère que la poursuite de l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation de la Mongolie serait une mesure importante vers le renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. | UN | وفي هذا السياق، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ الطابع المؤسسي لوضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة. |
le Groupe considère que l'agriculture est essentielle au bien-être et au développement économique des pays en développement et des pays moins avancés. | UN | وترى المجموعة أن الزراعة أساسية لازدهار البلدان النامية وأقل البلدان نموا وتنميتها الاقتصادية. |
Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
le Groupe considère que ses évaluations antérieures étaient exactes en ce qui concerne l'utilisation de recettes provenant d'organismes gouvernementaux pour acheter des armes et du matériel connexe, en violation du régime des sanctions. | UN | 22 - ويعتبر الفريق أن ما أجراه من تقييمات سابقة كان دقيقا فيما يتعلق باستعمال الإيرادات المتأتية من الوكالات الحكومية في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، انتهاكات لنظام الجزاءات. |
le Groupe considère que ces données de fait constituent un faisceaux d’indices tendant à prouver que certains éléments des Forces nouvelles se sont procuré des armes et des matériels connexes en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أن الأدلة مجتمعة تشير إلى أن عناصر ضمن القوى الجديدة حصلت على أسلحة وعتاد ذي صلة في خرق لنظام الجزاءات. |
le Groupe considère que ces avoirs devraient être gelés sans retard. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هذه الأصول ينبغي تجميدها بلا إبطاء. |
le Groupe considère que la stabilité politique revêt une importance primordiale pour les activités de développement en Haïti. | UN | فالفريق يرى أن الاستقرار السياسي عامل فائق الأهمية للعمل الإنمائي في هايتي. |
Il a été souligné, dans le document de travail susmentionné, que le Groupe considère que la poursuite de l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation de la Mongolie serait une mesure importante vers le renforcement du régime de non-prolifération dans cette région. | UN | 2 - وقد أشارت ورقة العمل السالفة الذكر إلى أن المجموعة ترى أن زيادة ترسيخ وضع منغوليا مؤسسيا بوصفها خالية من الأسلحة النووية سيكون إجراء مهما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة. |
En se fondant sur les éléments définis dans la décision 24/3 IV du Conseil d'administration du PNUE, le Groupe considère que les questions suivantes constituent les trois priorités principales pour la région : | UN | بناء على العناصر التي أوجزها مجلس إدارة الأمم المتحدة للبيئة في مقرره 24/3، ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القضايا التالية باعتبارها الأولويات الثلاث الأولى للمنطقة: |
le Groupe considère que ces préoccupations devraient être intégrées dans le thème et les thèmes subsidiaires de la treizième session de la Conférence et examinées dans le cadre des travaux préparatoires et de ceux de la Conférence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي إدراجها في إطار موضوع المؤتمر الثالث عشر للأونكتاد ومواضيعه الفرعية وأن تشملها الأعمال التحضيرية وأعمال المؤتمر. |
:: le Groupe considère que le respect des règles de non-prolifération et de vérification fixées par le Traité sur la non-prolifération est une condition préalable à la mise en place de la coopération dans le domaine nucléaire. | UN | :: وتعتبر المجموعة التقيدَ بمتطلبات عدم الانتشار والتحقق الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثالَ لتلك المتطلبات شرطاً مسبقاً للتعاون في هذا المجال. |