À cet égard, le Groupe constate qu’au moment de la rédaction du présent rapport, seuls 15 États Membres avaient soumis de tels rapports; | UN | ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط |
le Groupe constate que même lorsque les États Membres accordent une marge de manœuvre pour l'affectation des ressources, celle-ci n'est pas toujours mise à profit. | UN | ويلاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي تتيح فيها الدول الأعضاء مرونة في تخصيص الموارد، فإن هذه المرونة لا تستغل دوما. |
le Groupe constate que pour la plupart, ces détentions revêtent un caractère arbitraire. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن معظم حالات الاحتجاز المذكورة ذات طابع تعسفي. |
En ce qui concerne les ressources naturelles, le Groupe constate des retards dans la mise en œuvre du mécanisme de certification régional. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية، يلاحظ الفريق حالات تأخُّر في تنفيذ الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات. |
le Groupe constate que les matériels et services militaires qui sont exportés au Soudan peuvent très bien être détournés vers les régions sous embargo du Darfour. | UN | ويشير الفريق هنا إلى عنصر المخاطرة المحتمل المتعلق بإمكانية تحويل السلع والخدمات العسكرية التي تصّدر للسودان إلى ولايات دارفور الخاضعة للحظر. |
le Groupe constate à cet égard que le programme de coopération technique de l'AIEA joue un rôle précieux. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد الدور القيِّم لبرنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
le Groupe constate également que Bloa est un proche de Cedric De Sao, qui a dirigé le groupe de la ville de Tiens aux côtés de « Red Scorpion ». | UN | ويلاحظ الفريق أن بلوا صديق حميم لسيدريك دي ساو، الذي قاد جماعة بلدة تيان مع ’العقرب الأحمر‘. |
le Groupe constate que les armes du Groupe d'intervention rapide ont été gravées au moyen d'une telle machine. | UN | ويلاحظ الفريق أن أسلحة وحدة التصدي للطوارئ تحمل علامات وضعت عليها باستخدام آلة حفر من ذلك النوع. |
le Groupe constate un certain nombre de changements dans les décisions prises par la direction s'agissant des activités commerciales et que ceci a créé une certaine confusion. | UN | ويلاحظ الفريق حدوث عدد من التغييرات في قرارات الإدارة العليا بشأن كلا النشاطين التجاريين مما أسهم في اللبس. |
le Groupe constate que la décision présidentielle habilitant la CEI à ajuster le Code électoral n'a pas été prise dans le délai prévu. | UN | ويلاحظ الفريق أن القرار الرئاسي الذي يخول اللجنة الانتخابية المستقلة صلاحية تعديل قانون الانتخابات لم يُتخذ في الموعد المتفق عليه. |
le Groupe constate en outre que les tribunaux kirghizes, en qualifiant les faits, en ont suffisamment motivé le caractère pénal pour qu'ils ne puissent être considérés comme relevant de l'inexécution d'une obligation contractuelle en vertu du droit interne. | UN | ويلاحظ الفريق كذلك أنه عندما صنفت المحاكم اﻷفعال على أنها جرائم، فإنها وفرت بذلك صدور لقيرغيزستان أسسا كافية لعدم اعتبار أنها تشكل تقصيرا في الوفاء بالتزام تعاقدي بموجب القانون المحلي. |
le Groupe constate toutefois que le nouveau code ne fait pas référence au devoir de diligence ni au mécanisme régional de certification établi par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن القانون الجديد لا يتضمن أي إشارة إلى العناية الواجبة أو الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
56. le Groupe constate que, depuis son précédent rapport, les efforts visant à régler le sort des ex-combattants et cadres politiques du Mouvement du 23 mars (M23) au Rwanda et en Ouganda n’ont que peu progressé. | UN | ٥٦ - يلاحظ الفريق أنه، منذ تقريره الأخير، كان التقدم المحرز بطيئا في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمصير المقاتلين السابقين والكوادر السياسية لحركة 23 مارس في رواندا وأوغندا. |
Malgré cette progression des recettes, le Groupe constate un manque à gagner sur les 10 premiers mois de l'année d'un montant de 4 millions de dollars. | UN | 52 - ورغم هذه الزيادة في الإيرادات، يلاحظ الفريق فواتا في الكسب خلال العشرة أشهر الأولى من السنة قدره 4 ملايين دولار. |
le Groupe constate que les biens et services militaires qui sont exportés au Soudan peuvent très bien être détournés vers les régions sous embargo du Darfour. | UN | ويشير الفريق إلى خطر تحويل مسار السلع والخدمات العسكرية المصدرة إلى السودان إلى ولايات دارفور المفروض عليها الحظر. |
le Groupe constate que, depuis le dernier rapport du groupe précédent, peu d’avancées ont été enregistrées s’agissant de la situation des | UN | ويشير الفريق إلى أن التقدم الذي أُحرز، منذ التقرير النهائي للفريق المكلف في السابق، كان تقدماً بطيئا في إيجاد حلٍ لمصير المقاتلين السابقين وأفراد |
le Groupe constate à cet égard que le programme de coopération technique de l'AIEA joue un rôle précieux. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد الدور القيِّم لبرنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
le Groupe constate avec inquiétude l'absence d'accord sur un certain nombre de ses priorités majeures et se déclare déterminé à poursuivre son action collective en vue de concrétiser ces priorités lors de l'examen du Traité en 2015. | UN | 31 - وتلاحظ المجموعة بقلق غياب الاتفاق على عدد من أولوياتها الرئيسية، وهي تعرب عن عزمها على مواصلة الجهود الجماعية سعياً لتحقيق تلك الأولوية ضمن عملية استعراض المعاهدة في عام 2015. |
À cet égard, le Groupe constate que le Gouvernement ougandais a échoué à mettre fin au trafic d’or congolais sur son territoire. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى أن حكومة أوغندا قد أخفقت في الحد من الاتجار غير المشروع بالذهب الكونغولي في إقليمها. |
À cet égard, le Groupe constate que toutes les missions sauf une sont présentées dans un cadre fondé sur des résultats. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المجموعة أن جميع البعثات باستثناء واحدة تُعرض حاليا ضمن إطار يقوم على أساس تحقيق النتائج. |
107. le Groupe constate que l'une des causes les plus graves de détention arbitraire est l'existence de juridictions d'exception, militaires ou non et quelle qu'en soit la dénomination. | UN | ٧٠١- ولاحظ الفريق العامل أيضا أن من أكثر أسباب الاحتجاز التعسفي جسامة وجود محاكم خاصة، عسكرية أو غيرها، بصرف النظر عن التسمية التي تطلق عليها. |
le Groupe constate que les accords de garanties généralisées conclus par des États sur la base du document INFCIRC/153 (corrigé) énoncent l'obligation pour ces États de communiquer les déclarations requises à l'AIEA. | UN | وتسلم المجموعة بأن اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بأي دولة والمستند إلى الوثيقة INFCIRC/153 (المصوبة) يجسد التزام الدولة بتقديم الإعلانات المطلوبة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
102. Bien que le Gouvernement actuel soit parvenu à redéployer des autorités administratives officielles dans tout le pays (en particulier des fonctionnaires des contributions et des agents de douanes), le Groupe constate avec inquiétude que le système d’imposition illégal, dans le nord de la Côte d’Ivoire, loin d’avoir disparu, s’est au contraire étendu au sud du pays. | UN | 102 - وبالرغم من أن الحكومة الحالية قد استطاعت أن تعيد نشر السلطات الإدارية الرسمية في جميع أنحاء البلد (بما يشمل مسؤولي الضرائب والرسوم الجمركية)، فإن الفريق يلاحظ مع القلق أن نظام الضرائب غير القانونية في شمال كوت ديفوار لم يتوقف، بل واتسع نطاقه في الواقع ليشمل جنوب البلد. |
5. le Groupe constate avec préoccupation les coupes sombres effectuées dans les projets de budget concernant de nombreuses missions de maintien de la paix. | UN | 5 - وأردف قائلا إن المجموعة تلاحظ بقلق التخفيضات الكبيرة في الميزانيات المقترحة للعديد من بعثات حفظ السلام. |
le Groupe constate avec une préoccupation extrême une nouvelle vague d'attaques menées à l'encontre des Casques bleus, qui a causé des morts. | UN | وقال إن المجموعة لاحظت بقلق بالغ الموجة الجديدة من الهجمات ضد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح. |