Au paragraphe 17, l'Assemblée prendrait note de l'exposé sur l'état de droit que le Groupe de l'état de droit a présenté et de la contribution apportée ultérieurement par la CNUDCI à la Réunion de haut niveau. | UN | وأحاطت الفقرة 17 علما بالإحاطة التي قدمتها وحدة سيادة القانون وما تلاها من مساهمة اللجنة في الاجتماع الرفيع المستوى. |
La délégation de la République démocratique du Congo se félicite donc du travail accompli par le Groupe de l'état de droit et le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | ولذلك أعربت عن ترحيب وفد بلدها بأعمال وحدة سيادة القانون والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
le Groupe de l'état de droit continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 128 et 129 du document A/65/328/Add.4. | UN | 100 - ستواصل وحدة سيادة القانون أداء المهام الوارد وصفها في الفقرتين 128 و 129 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
le Groupe de l'état de droit continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 128 et 129 du document A/65/328/Add.4. | UN | 81 - ستستمر وحدة سيادة القانون في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرتين 128 و 129 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
le Groupe de l'état de droit continuera de jouer un rôle fondamental pour ce qui est d'aider à la formulation d'une approche stratégique concernant la justice. | UN | وستواصل وحدة سيادة القانون القيام بدور رئيسي في دعم عملية تطوير نهجٍ استراتيجي لقطاع العدل. |
le Groupe de l'état de droit devrait être érigé en une Division à part entière financée au moyen du budget ordinaire. | UN | وذكر أنه ينبغي تحويل وحدة سيادة القانون إلى شعبة كاملة لها ميزانية عادية. |
En collaborant avec le Groupe de l'état de droit et d'autres partenaires des Nations Unies, elle espère apporter une contribution petite mais spécifique à cette entreprise. | UN | وبالعمل مع وحدة سيادة القانون وغيرها من شركاء الأمم المتحدة، يحدو المنظمة الأمل في أن تقدم إسهاما متميزا، وإن كان صغيرا، في ذلك الجهد. |
La délégation thaïlandaise salue et appuie les efforts faits par le Groupe de l'état de droit pour mettre en place un forum permettant de suivre en ligne les engagements volontaires pris durant la réunion de haut niveau et aider les États Membres à honorer ces engagements. | UN | إن وفده يمتدح ويساند جهود وحدة سيادة القانون في إنشاء منبر إلكتروني لمتابعة التعهدات الطوعية التي أعلنت في الاجتماع الرفيع المستوى، ومساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بتعهداتها. |
À cet égard, le Groupe de l'état de droit devrait être encouragé à étudier comment permettre aux donateurs, bénéficiaires et autres intervenants dans le financement des activités en matière d'état de droit de mieux coordonner leur action. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تشجيع وحدة سيادة القانون على القيام باستكشاف المبادرات التي تمكن الجهات المانحة والمستفيدين والجهات الأخرى المشاركة في تمويل أنشطة سيادة القانون من العمل بطريقة أكثر تنسيقا. |
On peut citer le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, présidé par le Sous-Secrétaire général et secondé par le Groupe de l'état de droit du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وتشمل هذه الترتيبات الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي ترأسُه نائبة الأمين العام ويحظى بدعم وحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام. |
le Groupe de l'état de droit continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 96 à 101 du document A/64/349/Add.4. | UN | 128 - ستواصل وحدة سيادة القانون أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 96 إلى 101. |
La délégation nicaraguayenne prend acte des efforts accomplis par le Groupe de l'état de droit du Secrétariat à cet égard et continuera d'accueillir avec intérêt toutes informations concernant ses activités. | UN | يقر وفد بلدها بالجهود التي تبذلها وحدة سيادة القانون التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد، ويحدوه التفاؤل بشأن الاتصالات المستمرة الجارية بشأن أنشطة الوحدة. |
Les coordonnateurs du Groupe de travail sur la question ont invité le Groupe de l'état de droit à fournir un complément d'information au sujet de cette proposition, notamment sur ses aspects budgétaires. | UN | وأضاف أن منسقي الفريق العامل المكلف بالموضوع دعوا رئيس وحدة سيادة القانون إلى تقديم معلومات إضافية حول ذلك المقترح، تشمل أمور الميزانية. |
Des mécanismes appropriés doivent être mis en place pour permettre aux États Membres de se tenir au courant du travail accompli par le Groupe de l'état de droit et assurer une interaction permanente entre ce dernier et l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون ولضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة. |
le Groupe de l'état de droit devrait être renforcé pour lui permettre de relever toute une série de défis mondiaux, y compris la promotion de la démocratie, des droits de l'homme, du développement durable, de la coexistence pacifique et de la coopération. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي تعزيز وحدة سيادة القانون لتمكينها من معالجة طائفة من التحديات العالمية تشمل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة والتعايش السلمي والتعاون. |
L'intervenant précise que le paragraphe 11, qui préconise de doter le Groupe de l'état de droit du personnel et des ressources financières dont il a besoin, est sans incidences sur le budget. | UN | ومن المفهوم أن الفقرة 11، التي تناولت ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بالتمويل اللازم وبالموظفين الضروريين، لم يترتب عليها أي آثار في الميزانية. |
Le Haut-Commissariat s'est également concentré sur les victimes à travers les travaux entrepris par le Groupe de l'état de droit, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies sur les formes contemporaines d'esclavage et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | وركّزت المفوضية كذلك على الضحايا في الأعمال التي اضطلعت بها وحدة سيادة القانون، وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات والخاص بأشكال الرق المعاصرة، وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
le Groupe de l'état de droit continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 60 à 69 du document A/63/346/Add.4. | UN | 96 - ستواصل وحدة سيادة القانون أداء المهام المبينة في الفقرات من 60 إلى 69 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
En 2013, le Groupe de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité a pu faire progresser la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans deux sites supplémentaires, hors de Mogadiscio. | UN | وفي عام 2013، تمكن الفريق المعني بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية من إحراز تقدم في تنفيذ برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج في موقعين إضافيين خارج مقديشو. |
90. La Norvège félicite le Groupe de l'état de droit de l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres pour les aider à exécuter leurs obligations internationales et élaborer une législation et des pratiques leur permettant d'appliquer efficacement le droit international. | UN | 90 - وذكر أن النرويج تشيد بوحدة سيادة القانون لما تقدمه من مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء من أجل مساعدتها على الوفاء بالتـزاماتها الدولية وتطوير ممارسات تشريعية من أجل تطبيق القانون الدولي بصورة فعالة. |
le Groupe de l'état de droit devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. | UN | وينبغي أن تداوم وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون على تعميم معلومات بشأن أنشطتها على الدول الأعضاء. |
Compte tenu du fait que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et que le Groupe de l'état de droit jouent un rôle essentiel à cet égard, l'intervenant espère que le Groupe sera prochainement doté des moyens indispensables qui lui permettront d'être pleinement opérationnel. | UN | وأضاف أنه نظرا لأن للفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون دورا محوريا في هذا المجال، فإنه يأمل أن تتوافر للوحدة أدواتها لكي تعمل بكامل طاقاتها. |
La délégation du Myanmar tient aussi à remercier le Groupe de l'état de droit pour les efforts utiles qu'il fait pour renforcer et coordonner les activités en la matière. | UN | ويود وفده أيضا أن يعرب عن تقديره لوحدة سيادة القانون لجهودها القيمة في تعزيز وتنسيق أنشطة سيادة القانون. |