101. le Groupe de travail a été informé que sa quarante-septième session se tiendrait à New York du 13 au 17 mai 2013. | UN | 101- أُبلغ الفريق العامل بأنَّ دورته السابعة والأربعين سوف تُعقد في نيويورك، من 13 إلى 17 أيار/مايو 2013. |
le Groupe de travail a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
" le Groupe de travail a été informé que le Conseil de l'Europe a déjà entamé le processus préparatoire régional de la Conférence mondiale. " | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي. |
le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا. |
le Groupe de travail a été informé des progrès réalisés et des dernières mesures adoptées. | UN | وأبلغ الفريق العامل بالتقدم المحرز وبآخر ما اعتمد من تدابير. |
le Groupe de travail a été informé que les auteurs de ces déclarations n'avaient pas été sanctionnés. | UN | وعلم الفريق العامل أن الضباط الذين أدلوا بهذه التصريحات لم يخضعوا لأي شكل من أشكال العقوبة. |
78. Comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a été informé de la détention de personnes qui avaient pris la défense des droits de minorités ethniques. | UN | 78- كما حدث في السنوات السابقة، أُبلغ الفريق العامل باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق أقليات إثنية. |
122. le Groupe de travail a été informé que la quarante-neuvième session devait se tenir à New York du 28 avril au 2 mai 2014. | UN | 122- أُبلغ الفريق العامل بأنَّ الدورة التاسعة والأربعين ستُعقَد في نيويورك، من 28 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2014. |
266. Enfin, le Groupe de travail a été informé du harcèlement, des actes d'intimidation et des pressions exercés sur des proches de personnes disparues pour les inciter à retirer leurs plaintes. | UN | 266- وأخيراً، أُبلغ الفريق العامل أيضاً بممارسات مزعومة للمضايقة والتخويف وإجبار أفراد الأسرة على سحب شكاواهم. |
Dans une deuxième communication émanant de la source, le Groupe de travail a été informé du fait que deux agents du Service fédéral de sécurité, travaillant tous deux en Ingouchie, avaient reconnu avoir enlevé et torturé Ozdoev. | UN | وفي رسالة ثانية من المصدر، أُبلغ الفريق العامل بأن ضابطين تابعين لقوات الأمن الاتحادية، يعملان في إنغوشيا، اعترفا باختطاف أوزدوياف وبتعذيبه. |
36. le Groupe de travail a été informé que la police d'État avait largement travaillé à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention temporaire. | UN | 36- وقد أُبلغ الفريق العامل بأن شرطة الدولة بذلت مساعٍ واسعة النطاق لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز المؤقت. |
le Groupe de travail a été informé que sa famille doit venir le nourrir quotidiennement et le soigner, car sa santé est affectée par ce maintien en détention. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس. |
18. le Groupe de travail a été informé que les forces de sécurité combattaient actuellement contre les forces du PKK, les radicaux islamistes et les groupes terroristes urbains. | UN | 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن. |
113. le Groupe de travail a été informé de l'état de la Convention sur les communications électroniques, qui comptait désormais six États parties, le Monténégro étant le dernier à l'avoir ratifié en septembre 2014. | UN | 113- وأُبلغ الفريق العامل بحالة اتفاقية الخطابات الإلكترونية، التي أصبحت ستُّ دول الآن أطرافاً فيها، حيث كان الجبل الأسود هو آخر دولة صدّقت على هذه الاتفاقية في أيلول/سبتمبر عام 2014. |
636. le Groupe de travail a été informé que la police de la République du Zimbabwe devait prendre des mesures immédiates, concrètes et visibles pour maîtriser le phénomène des disparitions forcées ou involontaires et l'impunité dont il s'accompagnait. | UN | 636- وأُبلغ الفريق العامل بأنه يلزم أن تتخذ الشرطة في جمهورية زمبابوي تدابير فورية وملموسة وواضحة للتقليل من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وما يرتبط بها من إفلات من العقاب إلى أدنى حد. |
le Groupe de travail a été informé que l'organisation enregistrait bien le fait que la faute professionnelle alléguée aurait été commise à l'intérieur ou à l'extérieur du pays d'accueil mais que la très grande majorité des allégations émanait de la zone de l'opération des Nations Unies en question. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أنه رغم أن المنظمة تسجل ما إذا كان سوء السلوك المدعى به قد ارتُكب في البلد المضيف أو خارجه، فإن الغالبية العظمى من الادعاءات صادرة من داخل منطقة عملية الأمم المتحدة المعنية. |
le Groupe de travail a été informé des irrégularités qui entachaient ces contrats, des mauvaises conditions de travail, du paiement partiel ou du non-paiement des salaires, de l'absence de prise en compte des besoins essentiels et du fait que plus de 1 000 Péruviens seraient toujours en Iraq. | UN | وأبلغ الفريق العامل بالمخالفات التعاقدية، وسوء ظروف العمل، وعدم دفع الأجور كاملة أو عدم دفعها إطلاقا، وإهمال الاحتياجات الأساسية، وبقاء أكثر من 000 1 بيروي في العراق حسب المزاعم. |
le Groupe de travail a été informé que le Bureau du Procureur avait signalé que les forces de sécurité n'avaient délivré que 200 mandats d'arrêt contre des membres d'organisations paramilitaires. | UN | وعلم الفريق العامل أن مكتب النائب العام قد اشتكى في شباط/فبراير 1999من أن قوات الأمن لم تنفذ سوى 200 أمر بالاحتجاز صدرت بحق أعضاء في المنظمات شبه العسكرية. |
20. Le 24 février 2009, le Groupe de travail a été informé de la libération de MM. Tin Htay et Than Htun qui faisaient l'objet de l'Avis no 7/2008 (Myanmar). | UN | 20- في 24 شباط/فبراير 2009، أُحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد تين هتاي والسيد تان هتون، اللذين كانا موضوع الرأي رقم 7/2008 (ميانمار)(). |
le Groupe de travail a été informé qu'aucune nouvelle avancée technologique ne s'était produite dans ce domaine. | UN | وأحيط الفريق العامل علما بأنه لم تطرأ أي تطورات تكنولوجية في هذا الصدد. |
le Groupe de travail a été informé que, si le ministère public a ouvert une enquête sur des milliers de cas, les ONG n'ont eu connaissance que de quelques cas de poursuite effective intentée contre un agent de l'État, et dans aucun de ces cas l'agent n'a été poursuivi expressément pour disparition forcée. | UN | وأبلِغ الفريق العامل بأنه رغم فتح مكتب المدعي العام تحقيقات في الآلاف من حالات الاختفاء القسري، فإن المنظمات غير الحكومية ليست على علم إلا بعدد قليل جداً من الحالات التي جرت فيها محاكمة فعلية لموظف حكومي، ولم يحدث أن حوكم موظف حكومي بسبب الاختفاء القسري نفسه. |
75. le Groupe de travail a été informé que, le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI étant un instrument des Nations Unies, il serait logique que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies fournisse de tels services aux États. | UN | 75- وأُبلِغ الفريق العامل بأن من المنطقي أن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوفير تلك الخدمات للدول، لأن قواعد الأونسيترال للتحكيم هي صك من صكوك الأمم المتحدة. |
le Groupe de travail a été informé de ce qu'avaient vécu le Botswana, le Cap-Vert, les Maldives et le Samoa. | UN | 36 - وأُطلع الفريق العامل على تجربة كل من بوتسوانا والرأس الأخضر وساموا وملديف. |
le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
le Groupe de travail a été informé de l'état d'avancement, au 31 décembre 2007, du traitement des lettres de crédit non réglées. | UN | 3 - أحيط الفريق العامل علما بالمرحلة التي وصل إليها تجهيز خطابات الاعتماد السارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
En ce qui concerne le Pérou, le Groupe de travail a été informé du cas de quelque 200 personnes recrutées depuis 2003 par des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour aller en Iraq. | UN | وفيما يتعلق ببيرو، تلقى الفريق العامل معلومات عن انتداب شركات عسكرية وأمنية خاصة بحوالي 200 فرد للعمل في العراق منذ عام 2003. |
En liaison avec la question de la protection et du soutien aux victimes, le Groupe de travail a été informé qu'une approche centrée sur les victimes était préconisée dans le cadre des 26 projets d'assistance technique menés par l'UNODC sur la traite des personnes. | UN | وفيما يتّصل بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلِغ الفريق العامل بأن النهج الذي يتمحور حول الضحية يروّج له في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En réponse à ses questions, le Groupe de travail a été informé que les détenus étaient répartis en différentes catégories et détenus séparément : les adultes étaient séparés des mineurs, les Chinois des étrangers, et les malades des bien portants. | UN | وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأن المحتجزين مصنفون ومحتجزون بشكل منفصل: فالكبار مفصولون عن اﻷحداث، والصينيون مفصولون عن اﻷجانب، والمرضى مفصولون عن المتمتعين بصحة جيدة. |