le Groupe de travail réaffirme que, dans de telles affaires, aucun fondement légal ne peut être invoqué pour justifier la détention. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يمكن، في مثل هذه الحالات، الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز. |
le Groupe de travail réaffirme que garantir la sécurité de son peuple est une des responsabilités fondamentales de l'État. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الدولة مسؤولة مسؤولية أساسية عن توفير الأمن لشعبها. |
31. le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. | UN | 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف. |
le Groupe de travail réaffirme en outre la nécessité de créer, au niveau national, un cadre juridique, politique, économique et social propice à la réalisation du droit au développement. | UN | كما يؤكد الفريق العامل مجددا ضرورة إيجاد بيئة قانونية وسياسية واقتصادية واجتماعية تمكن من إعمال الحق في التنمية على المستوى الوطني. |
le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. | UN | ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته. |
le Groupe de travail réaffirme que de telles pratiques sont contraires aux principes de nondiscrimination et d'égalité. | UN | ويعيد الفريق العامل التأكيد على أن مثل هذه الممارسات تنتهك مبادئ عدم التمييز والمساواة. |
9. le Groupe de travail réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 9- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية. |
18. le Groupe de travail réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. | UN | 18- ويؤكد الفريق العامل مجددا على أن الدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تطورها الاقتصادي والاجتماعي, ولا يمكن المغالاة في التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الصدد. |
45. le Groupe de travail réaffirme qu'en droit international la détention avant condamnation doit être l'exception plutôt que la règle, règle qui procède du principe de la présomption d'innocence. | UN | 45- ويؤكد الفريق العامل مجدداً أن الاحتجاز قبل الإدانة ينبغي أن يكون، في القانون الدولي، الاستثناء وليس القاعدة، وهذه قاعدة مستمدة من مبدأ افتراض البراءة. |
16. le Groupe de travail réaffirme que, dans de tels cas, aucun fondement légal ne peut être invoqué pour justifier la détention, et encore moins un ordre administratif rendu pour passer outre à une décision de justice ordonnant la libération. | UN | 16- ويكرر الفريق العامل تأكيد رأيه أنه لا يمكن في هذه الحالات الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك عن أمر إداري يصدر للالتفاف على قرار قضائي يأمر بالإفراج عن الشخص المحتجَز. |
" le Groupe de travail réaffirme sa profonde conviction qu'un protocole facultatif sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants contribuerait dans une large mesure à prévenir et à éliminer ces phénomènes ou pratiques. " | UN | " يعيد الفريق العامل تأكيد قناعته الشديدة بأن بروتوكولا اختياريا بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال سيمنع وسيستأصل، إلى حد كبير، هذه الظواهر أو الممارسات. " |
le Groupe de travail réaffirme que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière devrait être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour des durées très courtes. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
En dernier lieu, le Groupe de travail réaffirme que les immigrants en situation irrégulière ne doivent pas être qualifiés de criminels ou traités comme tels ou être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale. | UN | وأخيراً، يؤكد الفريق العامل من جديد أن المهاجرين الموجودين في وضع غير قانوني ينبغي ألا يوصفوا بالمجرمين أو أن يعامَلوا كمجرمين من منظور الأمن الوطني. |
le Groupe de travail réaffirme qu’il est favorable à ce qu’Internet soit utilisé pour développer et améliorer les services d’information proposés aux États Membres. | UN | ٣ - وأكد الفريق العامل من جديد تأييده لاستخدام اﻹنترنت كأساس لتطوير وتعزيز خدمات المعلومات المقدمة للدول اﻷعضاء في المستقبل. |
le Groupe de travail réaffirme que la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées oblige tous les États à ériger en infraction pénale tous les actes de disparition forcée, à ouvrir sans délai des enquêtes approfondies sur toutes les allégations de disparition forcée et à traduire les auteurs en justice. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يُلزم جميع الدول بأن تعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة في قوانينها الجنائية المحلية، وبأن تجرى تحقيقات فورية وكاملة في جميع ادعاءات الاختفاء القسري وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى القضاء. |
19. le Groupe de travail réaffirme qu'il lui incombe de par son mandat d'établir des normes complémentaires propres à actualiser et renforcer les instruments existants qui traitent de l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | " 19- يؤكد الفريق العامل من جديد ولايته المتمثلة في إعداد معايير تكميلية لتحديث وتعزيز الصكوك الدولية المعنية بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
47. le Groupe de travail réaffirme l'importance de la bonne gouvernance et de l'état de droit aux niveaux national et international dans le cadre de la mise en œuvre du droit au développement. | UN | 47- ويعيد الفريق العامل تأكيد أهمية الحكم السديد وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية. |
63. le Groupe de travail réaffirme que la diversité est un atout. | UN | 63- ويعيد الفريق العامل تأكيد أن التنوع مكسب. |
le Groupe de travail réaffirme en outre la nécessité de créer, au niveau national, un cadre juridique, politique, économique et social propice à la réalisation du droit au développement. | UN | كما يؤكد الفريق العامل مجددا ضرورة إيجاد بيئة قانونية وسياسية واقتصادية واجتماعية تمكن من إعمال الحق في التنمية على المستوى الوطني. |
le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. | UN | ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته. |
108. le Groupe de travail réaffirme que la traite des esclaves et l'esclavage constituent des crimes contre l'humanité et qu'il aurait toujours dû en être ainsi, en particulier la traite transatlantique (Déclaration et Programme d'action de Durban, par. 13). | UN | 108- ويعيد الفريق العامل التأكيد على أن تجارة الرقيق والرق هما جريمتان ضد الإنسانية ويجب اعتبارهما كذلك على الدوام، وخاصة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي (إعلان وبرنامج عمل ديربان، الفقرة 13). |
95. le Groupe de travail réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 95- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية. |
104. le Groupe de travail réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. | UN | 104- ويؤكد الفريق العامل مجددا على أن الدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تطورها الاقتصادي والاجتماعي, ولا يمكن المغالاة في التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الصدد. |
81. le Groupe de travail réaffirme que les États Membres doivent protéger pleinement et efficacement les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut, conformément à leurs obligations en vertu du droit international. | UN | 81- ويؤكد الفريق العامل مجدداً على أن الدول الأعضاء ملزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، أياً كان وضعهم، حماية كاملة وفعالة طبقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
14. le Groupe de travail réaffirme que, dans de tels cas, aucun fondement légal ne peut être invoqué pour justifier la détention, et encore moins un ordre administratif rendu pour passer outre à une décision de justice ordonnant la libération. | UN | 14- ويكرر الفريق العامل تأكيد رأيه أنه لا يمكن في هذه القضايا التذرّع بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك عن أمر إداري يصدر للالتفاف على قرار قضائي بالإفراج عن الشخص المحتجَز. |
En recherchant les moyens de maximiser leurs avantages du point de vue du développement et de minimiser leurs effets négatifs, le Groupe de travail réaffirme qu'il importe de veiller à garantir le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولتحديد السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بزيادة فوائدها الإنمائية إلى أقصى حد والتقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد، يعيد الفريق العامل تأكيد أهمية ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
38. le Groupe de travail réaffirme qu'il n'y a aucune contradiction entre la liberté d'opinion et d'expression et la liberté de religion. | UN | 38- ويعيد الفريق العامل تأكيده على أنه لا يوجد تناقض بين حرية الرأي والتعبير وحرية الدين. |