le groupe des analyses a fait observer que la réalisation de ces objectifs faciliterait grandement l'évaluation des progrès de l'application de l'article 5 au cours de cette période. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذه المراحل البارزة ستساعد بقوة في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال هذه الفترة. |
le groupe des analyses a fait observer que le retard pris dans la prise en considération de ces facteurs avait sans aucun doute contribué aussi à faire obstacle à la mise en œuvre de l'article 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في معالجة هذين العاملين قد ساهم أيضاً وبدون شك في إعاقة التنفيذ. |
le groupe des analyses a fait observer que le retard pris dans la mise en œuvre après l'entrée en vigueur de la Convention a empêché l'Algérie de s'acquitter de ses obligations dans le délai imparti. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن بطء تنفيذ الاتفاقية بعد دخولها حيز النفاذ حال دون وفاء الجزائر بالتزاماتها في المهلة المحددة لها. |
le groupe des analyses a fait observer qu'il était indiqué ailleurs dans la demande que 5 millions de dollars seraient nécessaires chaque année. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الطلب يشير في مكان آخر إلى الحاجة إلى 5 ملايين دولار كل سنة. |
Dans ce contexte, le groupe des analyses a fait observer que le processus d'analyse était entravé par le fait que le Tchad avait communiqué tardivement sa demande. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أن تأخر تشاد في تقديم طلبها يعوق عملية التحليل. |
le groupe des analyses a fait observer que l'attente d'un soutien financier international s'inscrivait dans la logique du soutien obtenu par le passé. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن توقع الدعم الدولي يضع في الحسبان السجل السابق للدعم المتلقى. |
le groupe des analyses a fait observer que l'obligation faite à un État partie d'appliquer tel ou tel article de la Convention ne réduisait en rien son obligation d'appliquer les autres articles. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التزام دولة طرف ما بتنفيذ مادة معينة من الاتفاقية لا يحدّ من التزامها بتنفيذ مادة أخرى منها. |
le groupe des analyses a fait observer que le plan proposé dépendrait de l'assistance internationale qui serait reçue sous forme de financement et de formation dispensée aux enquêteurs. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الخطة المقترحة تتوقف على الحصول على مساعدة دولية في شكل تمويل وتدريب لأخصائي المسح. |
le groupe des analyses a fait observer que le plan de travail était ambitieux et que son succès reposait sur les résultats des études, un financement stable et la capacité à résoudre les problèmes de sécurité. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الخطة تتسم بالطموح وأن نجاحها يتوقف على نتائج المسح، وتوفُّر التمويل المستمر، والتحديات التي تفرضها الحالة الأمنية. |
le groupe des analyses a fait observer qu'il serait bon que le Tchad donne chaque année des informations, aux réunions des comités permanents, aux Assemblées des États parties et aux Conférences d'examen, sur les zones rouvertes. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن تشاد ستستفيد إن استطاعت الإبلاغ عن المناطق المفرج عنها سنوياً في اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي. |
le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'importance que revêt le soutien extérieur pour garantir l'application dans les délais requis, la Serbie aurait tout intérêt à mettre au point aussitôt que possible une stratégie de mobilisation de ressources. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أهمية تقديم الدعم الخارجي لكفالة التنفيذ في الوقت المحدد، ربما يكون من المفيد لصربيا أن تضع في أقرب وقت ممكن استراتيجية لتعبئة الموارد. |
le groupe des analyses a fait observer que les efforts déployés par le Soudan pour mobiliser des ressources gagneraient à une plus grande clarté sur ce à quoi correspondent les coûts et sur la méthode appliquée pour établir ces estimations. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن جهود السودان لحشد الموارد ستتعزَّز بالتوضيحات التي يقدمها فيما يتعلق بما تمثله هذه التكاليف وبالمنهجية المستخدَمة لوضع هذه التقديرات. |
le groupe des analyses a fait observer que la demande ne contient aucune information sur les répercussions de la demande sur les plans humanitaire, social, économique et environnemental. | UN | 7- ولاحظ فريق التحليل أن الطلب لا يتضمن أي معلومات عن الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد. |
le groupe des analyses a fait observer que le plan de travail gagnerait à préciser des jalons mensuels pour les activités de levé et de déminage, et à détailler les responsabilités pour la conduite desdites activités. | UN | 10- ولاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد لو تتضمن خطة العمل معايير لقياس أنشطة المسح وإزالة الألغام شهرياً وتفاصيل إضافية عن الجهات التي تتحمل مسؤولية تنفيذ هذه الأنشطة. |
le groupe des analyses a fait observer que le Tchad s'était initialement engagé à réviser et améliorer la politique en matière de réouverture des terres avant le lancement de l'étude technique, mais que cette politique n'avait pas encore été approuvée. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الالتزام الأصلي كان التزاماً بتعديل وتحسين سياسة الإفراج عن الأراضي قبل بدء المسح التقني. وأن هذه السياسة لم تُعتمد بعد. |
le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'incertitude dont faisait part la Colombie quant à l'identification des zones minées, les estimations concernant la taille et l'emplacement des zones restant à nettoyer étaient elles-mêmes incertaines. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
le groupe des analyses a fait observer que, comme l'estimation de la contamination était incertaine, il devait en aller de même pour les projections annuelles concernant les futures réouvertures. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لما كانت تقديرات حجم التلوث بالألغام غير مؤكدة، وجب عدم تأكيد التوقعات السنوية للمساحة التي سيُفرج عنها. |
le groupe des analyses a fait observer que la Colombie n'indiquait pas clairement dans combien de communes supplémentaires les conditions de sécurité étaient réunies pour que le déminage humanitaire puisse être réalisé. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هناك غموضاً بشأن عدد البلديات الأخرى الآمنة في الوقت الراهن لإجراء عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
À cet égard, le groupe des analyses a fait observer qu'il serait utile à la Convention comme aux États parties que le Niger présente une version actualisée de ces jalons lors des réunions des Comités permanents, aux assemblées des États parties et aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد للطرفين معاً أن يقدم النيجر تقارير محدّثة عن معايير القياس هذه أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية. |
le groupe des analyses a fait observer que l'appui international sur lequel le Nicaragua comptait correspondait à ce qu'il avait reçu par le passé. | UN | ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن توقع الدعم الدولي ينسجم مع سجل الدعم الذي تم تلقيه في الماضي. |
le groupe des analyses a fait observer que, comme dans la première demande, le Tchad n'apporte pas de précisions sur ce point. | UN | ويذكِّر بأن فريق التحليل لاحظ أن تشاد، كما حدث في الطلب الأصلي، لم تقدم تفاصيل بشأن هذه النقطة. |
le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles de la demande n'incluent pas les projections concernant les terres à remettre à disposition après enquête technique. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن التوقعات السنوية في الطلب لا تشمل التوقعات الخاصة بالأراضي التي يجب الإفراج عنها في إطار مسح تقني. |