"le hcr a déclaré" - Traduction Français en Arabe

    • وذكرت المفوضية
        
    • ذكرت المفوضية
        
    • وأشارت المفوضية إلى
        
    • أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً
        
    • أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
        
    • وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • أفادت المفوضية
        
    le HCR a déclaré que rien ne semblait indiquer que les réfugiés aient été soumis à des pressions ou aient fait l’objet de violences à Nkamira, où la mission du Représentant spécial s’est rendue. UN وذكرت المفوضية أنه ما من دليل على ممارسة الضغط أو العنف في نكاميرا، التي قامت بعثة الممثل الخاص بزيارتها.
    le HCR a déclaré qu'il veillait à ce que le service technique compétent établisse ou passe en revue le mandat des consultants et à ce que ces derniers soient pleinement informés du contexte dans lequel l'on avait recours à eux. UN وذكرت المفوضية أنها تكفل أن يقوم القسم التقني المختص بإعداد أو استعراض الاختصاصات وأن يتم تزويد الخبير الاستشاري وتعريفه بالكامل باﻹطار الذي ضمنه سوف تقدم خدماته.
    le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى.
    En 1994, le HCR a déclaré qu'il espérait mettre la dernière main à un mémorandum d'accord avec le Centre qui engloberait nombre des éléments visés dans l'évaluation approfondie et ses recommandations. UN وفي عام ١٩٩٤ ذكرت المفوضية أنها تأمل، إضافة لذلك، " أن تضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم قد تشمل العديد من العناصر المشار إليها في التقييم المتعمق وتوصياته، والتعاون مع المركز.
    le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Après une évaluation de leurs demandes, le HCR a déclaré que ces personnes relevaient de sa compétence et leur a fourni une assistance de base. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    95. le HCR a déclaré que plusieurs groupes de populations du pays risquaient de devenir apatrides, notamment les communautés autochtones que sont les Baka, les Bakola, les Babyeli et les Bedzang. UN 95- أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عدة مجموعات سكانية في البلاد معرضة لأن تصبح عديمة الجنسية وخصوصاً منها جماعات الشعوب الأصلية كالباكا والباكولا والباغييلي والبيدزانغ.
    le HCR a déclaré que, compte tenu de leur situation géographique, les Comores étaient particulièrement menacées par le phénomène de la traite des êtres humains. UN 33- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن الموقع الجغرافي لجزر القمر يجعلها معرَّضة بصفة خاصة لمشكلة الاتجار بالبشر.
    le HCR a déclaré qu'un grand nombre d'attitudes et de pratiques traditionnelles continuaient de nuire aux femmes et aux filles. UN 32- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن النساء والفتيات مازلن يعانين من مواقف وممارسات تقليدية عديدة.
    le HCR a déclaré que les migrants risquaient d'être exploités et de subir des conditions de travail et de logement médiocres et que l'accès des membres de leur famille à la santé et à l'éducation posait problème. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المهاجرين معرضون لخطر الاستغلال والعيش والعمل في ظروف سيئة، وأن أسرهم تواجه صعوبات في الحصول على خدمات الصحة والتعليم(122).
    le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى.
    le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى.
    le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. UN وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى.
    le HCR a déclaré que depuis 1995, en dépit d'efforts concertés aux niveaux national et international, plus d'un million de personnes réfugiées et déplacées avaient exercé leur droit au retour volontaire. UN وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن أكثر من مليون لاجئ ومشرد قد تمكنوا منذ 1995 من ممارسة حقهم في العودة الطوعية، وذلك بفضل تضافر الجهود الوطنية والدولية.
    le HCR a déclaré que la dotation en effectifs des services des finances serait examinée dans le cadre de l'établissement du budget de 2005, compte tenu de nouveaux aspects de la nature du travail. UN وذكرت المفوضية أنه سيجري استعراض مستوى التوظيف للمهام المالية بالاقتران مع عملية ميزانية 2005، مع مراعاة التغيرات في طبيعة العمل.
    le HCR a déclaré que la dotation en effectifs des services des finances serait examinée dans le cadre de l'établissement du budget de 2005, compte tenu de nouveaux aspects de la nature du travail. UN وذكرت المفوضية أنه سيجري استعراض مستوى التوظيف للمهام المالية بالاقتران مع عملية ميزانية 2005، مع مراعاة التغيرات في طبيعة العمل.
    En 2009, le HCR a déclaré qu'il ne pouvait pas conclure que le risque de non-refoulement ne constituait plus une menace. UN وفي عام 2009، ذكرت المفوضية أنها لا يمكن أن تستخلص أن احتمال الإعادة القسرية لم يعد يشكل تهديداً(114).
    17. le HCR a déclaré qu'il avait encouragé les bureaux extérieurs à établir avec leurs partenaires opérationnels des plans de travail sur la base des sous-projets dans tous les cas où cela pouvait être utile. UN ١٧ - ذكرت المفوضية أنها تشجع المكاتب الميدانية على وضع خطط للعمل مع الشركاء المنفذين على أساس المشروع الفرعي عندما يكون ذلك مفيدا.
    20. le HCR a déclaré que le Système d'information financière et de gestion exigeait l'établissement, dans les descriptifs de projet, d'une correspondance très étroite entre le budget et la description des activités. UN ٢٠ - ذكرت المفوضية أن نظام معلومات اﻹدارة المالية يتطلب وجود ارتباط وثيق للغاية في وثائق المشروع بين الميزانية والسرد الذي يوضح مواصفات اﻷنشطة.
    le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    59. le HCR a déclaré que, conformément à la loi ghanéenne relative aux réfugiés de 1992, une personne dont la demande de statut de réfugié est rejetée a le droit d'engager un recours auprès du Ministre de l'intérieur, et qu'une décision doit lui être transmise dans les trente jours qui suivent. UN 59- وأشارت المفوضية إلى أنه جاء في قانون اللجوء الغاني لعام 1992 أنه يحق لمن لا يُمنح صفة اللاجئ الطعن لدى وزير الداخلية وتلقي قراراً في غضون 30 يوماً.
    Après une évaluation de leurs demandes, le HCR a déclaré que ces personnes relevaient de sa compétence et leur a fourni une assistance de base. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    le HCR a déclaré que les Comores n'avaient pas adopté de dispositions législatives ou de règlements administratifs relatifs à l'asile ou au statut de réfugié et qu'elles n'avaient pas officiellement instauré de procédure nationale d'asile. UN 64- أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن جزر القمر لم تعتمد تشريعات أو لوائح إدارية بشأن اللجوء أو صفة اللاجئ، ولم تقر أي إجراء وطني رسمي يتعلق باللجوء.
    le HCR a déclaré qu'en dépit des progrès réalisés par les Comores sur la question de l'enregistrement des naissances, ainsi que des efforts que le pays continuait de fournir dans ce domaine, il restait beaucoup à faire pour garantir un taux d'enregistrement des naissances de 100 %. UN 40- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنه على الرغم مما حققته جزر القمر من إنجازات في مجال تسجيل الولادات ومما تبذله من جهود في هذا الصدد، ما زال يتعين بذل المزيد لضمان تسجيل 100 في المائة من الولادات.
    27. le HCR a déclaré que les assurances diplomatiques parfois acceptées par l'Allemagne lorsqu'elle extrade des personnes ne pouvaient pas effectivement prévenir le risque de mauvais traitements ou de torture. UN 27- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الضمانات الدبلوماسية التي تقبلها ألمانيا أحياناً لدى تسليم الأشخاص المطلوبين لا يمكن أن تحمي بفعالية من خطر إساءة المعاملة أو التعذيب(58).
    26. le HCR a déclaré que les personnes condamnées pour entrée illégale ou pour séjour illégal dans le pays devaient faire face à des conditions de rétention d'une rigueur excessive. UN 26- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الأشخاص الذين يدانون بجرم الدخول إلى البلد أو الإقامة فيه بصورة غير مشروعة يواجهون أوضاع احتجاز قاسية بشكل غير متناسب(57).
    le HCR a déclaré à cet égard qu'il ne fournit pas une assistance aux réfugiés en observant les normes minimales acceptées sur le plan international. UN 49 - وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus