"le hcr a indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • وذكرت المفوضية
        
    • وأفادت المفوضية
        
    • وأشارت المفوضية إلى
        
    • وأوضحت المفوضية
        
    • ذكرت المفوضية
        
    • وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
        
    • أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • أبلغت المفوضية
        
    • أشارت المفوضية إلى
        
    • وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • أفادت المفوضية
        
    • أفصحت المفوضية
        
    • وأحاطت المفوضية
        
    le HCR a indiqué qu'il prévoyait de déterminer les biens et les services qui devraient faire l'objet de contrats-cadres nationaux. UN 125 - وذكرت المفوضية أنها تخطط لتحديد مجموعة أساسية من السلع والخدمات التي ينبغي وضع اتفاقات إطارية وطنية بشأنها.
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. UN ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر.
    le HCR a indiqué qu'aucun de ses sept bureaux extérieurs ayant participé à l'opération de secours d'urgence ne s'était trouvé en rupture de stock. UN وأشارت المفوضية إلى عدم تعرض أي مكتب من المكاتب الميدانية السبعة التابعة للمفوضية العاملة أثناء عملية الطوارئ إلى أي نقص.
    le HCR a indiqué qu'il passerait en revue la proposition afin d'avoir une définition plus large pour inclure tous les types d'actifs du HCR. UN وأوضحت المفوضية أنها ستستعرض المقترح من أجل وضع تعريف أوسع ليشمل جميع أنواع أصول المفوضية.
    le HCR a indiqué qu'il avait recruté du personnel supplémentaire sur le terrain, notamment des femmes. UN ذكرت المفوضية أنها عينت موظفين ميدانيين إضافيين من بينهم نساء.
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    116. le HCR a indiqué que les autres soldes faisaient l'objet d'un suivi continu. UN 116 - وذكرت المفوضية أنها ماضية في استكمال إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالأرصدة المتبقية.
    116. le HCR a indiqué que les autres soldes faisaient l'objet d'un suivi continu. UN 116- وذكرت المفوضية أنها ماضية في استكمال إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالأرصدة المتبقية.
    le HCR a indiqué que l'accès à la procédure d'asile demeurait un sujet de préoccupation majeur. UN وأفادت المفوضية بأن الاستفادة من إجراءات اللجوء ما زالت تشكل شاغلاً رئيسياً.
    le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. UN وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية.
    le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. UN وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية.
    le HCR a indiqué que des étrangers en situation irrégulière étaient mis en détention et expulsés en raison des importants problèmes de sécurité que rencontre le Nigéria. UN 66- وأشارت المفوضية إلى أن الأجانب الذين لا يحملون وثائق يُحتجزون ويُرحّلون بسبب الوضع الأمني المضطرب في نيجيريا.
    le HCR a indiqué qu'il dispose d'un appareil de sécurité développé et qu'il consacre des ressources importantes pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel, compte tenu de la nécessité d'établir une présence dans de nombreux lieux où le DSS peut ne pas être présent. UN وأشارت المفوضية إلى أنها تحافظ على جهاز أمني كبير وتكرس موارد كبيرة لضمان سلامة موظفيها وأمنهم في ضوء حاجتها إلى وجود لها في مواقع كثيرة قد لا توجد فيها عناصر لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    le HCR a indiqué qu'à la suite de l'audit du Comité, il avait annulé les engagements en question et passé en revue tous les bons de commande qui pouvaient figurer par erreur dans le comptes alors même qu'ils avaient été annulés. UN وأوضحت المفوضية أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها.
    En réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. UN وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها.
    En réponse à cette recommandation, le HCR a indiqué qu'il avait graduellement réduit le nombre de Volontaires affectés à des fonctions de base en Égypte, mais que la charge de travail a été trop lourde pour que toutes ces fonctions puissent être assumées par des fonctionnaires. UN واستجابة لذلك ذكرت المفوضية أن عدد متطوعي الأمم المتحدة قد خفض تدريجيا في مصر، بيد أن عبء العمل لا يزال يتجاوز قدرة من يشغلون وظائف عادية.
    le HCR a indiqué que son mandat concernant les réfugiés et l'apatridie est un facteur important s'agissant de sa capacité de mobiliser les ressources. UN 34- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن ولايتها المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية عامل رئيسي فيما يتعلق بقدرتها على تعبئة الموارد.
    70. le HCR a indiqué que quelque 3 360 réfugiés et 1 222 demandeurs d'asile de plus de 65 pays vivaient en Argentine. UN 70- أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن نحو 360 3 لاجئاً و222 1 طالب لجوء من أكثر من 65 بلداً يعيشون في الأرجنتين.
    146. Du 1er au 26 septembre 2012, le HCR a indiqué que plus de 12 000 personnes avaient quitté Kismayo. UN 146 - وفي الفترة بين 1 و 26 أيلول/سبتمبر 2012، أبلغت المفوضية أن أكثر من 200 1 شخص غادروا كيسمايو.
    le HCR a indiqué que la protection temporaire des victimes ne saurait être indûment prolongée avant que leur soit accordé un statut plus permanent, lorsque les problèmes à l'origine de la fuite ne sont pas réglés. UN وقد أشارت المفوضية إلى أن الحماية المؤقتة يجب عدم تمديدها على نحو غير واجب قبل أن يتم منح الضحايا مركزا أكثر استدامة، في الحالات التي لم تشهد حلا ﻷسباب الفرار.
    le HCR a indiqué que les procédures de remise en liberté rapide ou exceptionnelle relevaient de politiques et de pratiques plutôt que de la loi et que les personnes vulnérables étaient généralement remises en liberté au terme d'une procédure d'évaluation de leur vulnérabilité ou de leur âge. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن إجراءات إخلاء السبيل المبكّر والاستثنائي مستمدّة من السياسات والممارسة وليس من القانون وأن الأشخاص الضعفاء عادة ما يُخلى سبيلهم بعد تطبيق الإجراء المتمثل في تقييم حالة ضعفهم أو تقدير سنهم.
    De la même manière, le HCR a indiqué qu'il arrivait fréquemment que les autorités n'attribuent pas de représentant légal aux enfants non accompagnés, ce qui les empêchait d'accéder à la procédure d'asile. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.
    le HCR a indiqué que des réseaux nationaux et locaux de protection étaient mis en place dans le pays. UN وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأنه يجري توطيد شبكات الحماية الوطنية والمحلية في البلد.
    le HCR a indiqué que des groupes de personnes appartenant à des minorités religieuses ou à une ethnie particulière, par exemple, peuvent ainsi être forcées à fuir dans leur pays ou dans un autre. UN وقد أفادت المفوضية بأن جماعات الناس الذين ينتمون إلى دين الأقلية أو الذين ينتمون إلى جماعة إثنية معينة، مثلا، قد يكرهون نتيجة لذلك على الهروب إما داخل وطنهم أو إلى بلد آخر.
    Comme suite à une suggestion du Comité, le HCR a indiqué dans la note 5 b) afférente aux états financiers un versement à titre gracieux d'un montant de 856 127 dollars, effectué par un comité national en faveur d'un organisme caritatif privé. UN 42 - بناء على اقتراح من المجلس، أفصحت المفوضية في الملاحظة 5 (ب) الداعمة للبيانات المالية عن مبلغ مدفوع على سبيل الهبة لتحويل 127 856 دولارا، أتت من إحدى اللجان الوطنية، لصالح مؤسسة خيرية خاصة.
    le HCR a indiqué au Comité que la définition d'indicateurs de résultats était déjà prévue dans la révision du mode d'encadrement du projet. UN وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مؤشرات الأداء هذه تشكل جزءا من استعراض إدارة مشروع المفوضية لمشروع النظام المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus